cologne(古龙水):古龙水的诞生地德国城市科隆
在18世纪的德国城市科隆(Cologne),有一位名叫吉欧凡尼·玛丽亚·法利纳(Giovanni Maria Farina)的意大利理发匠。他的理发店生意十分火爆,因为他不仅擅长理发,更重要的时,他家有一个祖传秘方,可以用来调制一种特别的盥洗用水。用这种盥洗用水洗头和脸后,令人神清气爽,还留有一种淡淡的香味。法利纳的盥洗用水在整个科隆城都出了名,顾客们络绎不绝。甚至有一位顾客特意登门拜访,希望购买一些这种盥洗用水,因为他第二天需要出席一个重要场合,希望用法利纳的盥洗用水来帮助自己显得更加精神。受此触动,法利纳先生找到了另一条致富途径。从经以后,他致力于生产这种盥洗用水,并与1709年正式推向市场。由于这种盥洗用水最早问世于科隆市,人们便将其称为“科隆水”,后来简称“科隆”(cologne),中文译为“古龙水”。
欧洲的男士们特别喜欢古龙水的香气,他们喜欢在洗澡后往身上喷洒这种清新爽快价格又不太高的“香水”,因此早期的古龙水被看作是“男用香水”。法国皇帝拿破仑就特别喜欢古龙水,据说每个月要用掉60瓶古龙水。
cologne:[kə'ləʊn] n.古龙水,科隆香水
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:cologne 词源,cologne 含义。
perfume(香水):用熏香的烟来熏病人的房间
在中世纪时期的欧洲,当有人死于传染病时,尸体被抬走后,人人往往会点燃某种香料,用其产生的带有香味的烟雾来熏病人的房间,以达到消毒和去除异味的作用。英语单词perfume的本意就是“用熏香的烟来熏病人的房间”,做名词时表示“用来消毒的烟”。它由per(through,彻底、弥漫)+fume(烟)构成,字面意思就是“用烟弥漫”或“弥漫的烟”。
后来,人们流行在身上喷洒具有芬芳气味的液体,即所谓的“香水”。由于香水的目的也是为了去除异味、清洁空气,所以香水所发出的香气以及用香水清洁空气的行为也被称为perfume。现在,香水本身也被称为perfume。
perfume:['pɜːfjuːm] n.香水,香味vt.喷香水于……,使……带香味vi.散发香气
fume:[fjuːm] n.烟,愤怒,烦恼vt.熏,冒烟,愤怒的说vi.冒烟,发怒
tabacco(烟草):美洲土著对烟草的称呼
据历史学家考证,烟草起源于美洲。早在4000多年前,美洲的玛雅人就已经开始种植和吸食烟草。他们发现烟草的香味具有提神解乏的功效,便开始咀嚼烟草,后来改为吸食。在一座建于公元432年的玛雅神殿里,一张半浮雕画描绘了一个叼着长烟管烟袋、头部裹着烟叶的玛雅祭司在举行祭祀仪式时吸烟的情景。
1492年,哥伦布率领船队抵达美洲大陆,见到当地人吸食烟草,非常好奇,便去询问当地人这是什么东西。哥伦布根据当地人的回答,将烟草翻译为西班牙语tabaco,并将当地人赠送的一些烟草带回欧洲。从此,烟草才被世人所知并广泛流传。
据语言学家研究,当时美洲土著人回答哥伦布时,指的很可能并非烟草本身,而是“卷好的烟叶”或“吸食烟草的烟管”。但不管怎样,西班牙语tabaco成了西方对烟草的称呼,英语单词tabacco就来自西班牙语的tabaco。
据说,加勒比海地区的Tobago(多巴哥)岛也是哥伦布根据当地人吸食烟草的习俗而命名的,所以拼写与tabaco很像。
tobacco: [tə'bækəʊ] n.烟草,烟叶,烟草制品
absinthe:苦艾酒
来自希腊语,可能最终来自波斯语。
苦艾酒是一种有茴芹茴香味的高酒精度蒸馏酒,主要原料是茴芹, 茴香及苦艾 (wormwood) 药草(即洋艾 (Artemisia absinthium))这三样经常被称作「圣三一」。酒液呈绿色,当加入冰水时变为混浊的乳白色, 这就是苦艾酒有名的悬乳状状态。此酒芳香浓郁,口感清淡而略带苦味,并含有50度以上高酒精度。
艾酒(Vermouth)起源于古希腊罗马时代,当时人们以某些植物浸泡在葡萄酒中做为祭典或医病用,直到四世纪初。法国才为这些加味葡萄酒命名为苦艾酒(Absinthe),主要产地为法国, 瑞士。各品牌所用之浸泡药物种类不同,一殿均包含苦艾、登翘、丁香、肉桂、金鸡纳树皮、人参等数十种植物,早期只有红色苦艾酒,在1930年代 Cinzano公司以金鸡纳树皮加入配方发明了Bianco,不久之后又改良制成 Dry口味的苦艾酒﹒Bianco口味清淡甘美。Dry甘冽清爽Rosso以焦糖着色香甜可口, 但经改良后的已经不是原始的Absinthe了。
现在中国市场上最容易与苦艾酒混淆的是茴香酒, 因为这些酒中含有苦艾酒的基本成分之一“茴香”所以很容易被人误以为是苦艾酒。比如一些品牌的茴香酒: 潘诺(40度),金巴利(23度)。
另一种因翻译的原因, 接近苦艾酒, 最容易混淆的是vermouth, 很多人将翻译成苦艾酒, 实际它正确的中文名是味美思。 而真正的苦艾酒为 “Absinthe” , 也非 L'Absinthe 或 D'Absinthe等, 很多酒为了冒充苦艾酒, 通常取名跟“Absinthe”类似的名字, 比如 L'Absinthe ,D'Absinthe,absente等等, 为了让人一眼看去时“Absinthe”,通常L', D'的字样很小, 这样的酒一般为利口酒,在标贴的不显眼处也会有“liquer”的标示, 纯正的苦艾酒不会有这样的标示。
以上几种酒属餐前酒, 开胃酒, 价格一般很便宜, 而真正的Absinthe苦艾酒即使在国外售价也很高, 国内卖得很少。
absinthe 在大陆叫做苦艾酒, 但在台湾, 人们根据音译叫做“艾碧斯”, 以下是各种名称:
1. 法国,瑞士苦艾酒: absinthe
2. 捷克苦艾酒: absinth
3. 加拿大: absenta
4. 昵称: La Fee, 绿精灵, 绿仙子, 绿色缪斯, green fairy等。
那么什么是苦艾呢?苦艾(即洋艾 (Artemisia absinthium))是分布于世界许多地方的一种菊科蒿属草本香料植物,味苦。
当年,尚没有苦艾酒,有的是一种叫苦艾(Wormwood)的植物。古希腊的医药大师希波克拉底认为它是治疗肝炎的良药,顺便也能对付烦人的风湿,要知道,地中海气候让很多希腊贵族每到潮湿的季节便痛苦不堪。
mastic:芳香树脂,胶泥
来自古法语mastic,树脂,树分泌的芳香脂体,词源同masticate,mouth,咀嚼。因这种树脂可制作成口香糖而得名。这种树脂散发出一种特异的香气,但是,从各种英文原始资料都未曾指出这种香味为乳香或奶香,故大多数词典将该物质翻译成“乳香”明显受到词根mast-(乳房,mastitis,mastectomy)的影响,属望文失义的错误。类似错误比较drumlin,鼓丘,实质上与鼓没有任何关系。
muscat:麝香白葡萄
来自musk,麝香。用以指一种散发麝香香味的白葡萄。
muscatel:麝香葡萄,玫瑰香葡萄
来自musk,麝香。用以指一种散发麝香香味的白葡萄。
musk:麝香
来自拉丁语mus,老鼠,词源同mouse,muscle,mussel.-k,小词后缀,词源同-kin.由小老鼠引申词义阴囊,后用于指散发麝香香味的麝鹿的麝腺体,即麝香。其词义演变体现了古代的用熟悉之物来命名某相似之物的命名法。比较musket,dragoon.
muskrat:麝鼠
来自北美印第安某土著语言musquash,形如鼠,散发麝香味,拼写被俗化。
nutmeg:肉豆蔻
nut,坚果,-meg,香味,麝香味,词源同musk.用来指一种来自印度的麝香味的子实。
magnolia:木兰
这是花大而芳香,树皮也带香味的观赏植物,汉语称作“木兰”,英语名称magnolia借自拉丁语,是瑞典博物学家林奈(Carolus Linnaeus,1707 - 1778)根据法国植物学家、蒙彼利埃( Montpelier)大学植物学教授Pierre Magnol (1638 -1715)的姓氏命名的,即Magnol加植物名词后缀-ia构成,林奈曾经从Magnol关于植物分类的一部著作中获得许多裨益。有一种本兰即月桂木兰( magnolia grandilora),其叶常用于殡仪花圈。美国密西西比州的别称叫做Magnolia Siate(木兰花州)。
tea:茶
茶树约四千多年前在中国就有所栽培,它原产于我国华南、华中、西南地区和日本。17世纪时,花叶继咖啡之后,则荷兰人传入欧洲。
中国有一种高级红茶,名叫“白毫”,因在叶子长出柔细的白色毫毛时采摘而得名,英语也袭用了这个词的闽南方言,把它写做pekoe。
关于茶叶本身的来历,有一些不同的传说。
有一种传说认为,茶叶是中国古代的一位哲人发现的,一天,这位哲人在野外篝火上煮水时,有几片树叶偶然落进锅内,哲人闻到了香味,饮用了煮叶子的水,从此茶叶就成了人们的一种饮料。
还有一种神话传说,有一个人向褚神许诺九年不眠。但他坚持到第三年,就再也支持不了,不由自主地睡着了。待他醒来,他对自己十分恼丧,于是断然割下自己的眼皮,抛到地上,地上立刻长出一丛美丽的灌木来。他又坚持了两年仍沉得十分想睡,于是采了一把灌木上的叶子放在嘴里嚼了起来,顿时觉得力量倍增,不再倦困了。这种灌木丛就是现在的茶树。
odor:气味,臭味
来自拉丁语odor,气味,臭味,香味,来自PIE*od,闻,词源同olfactory,ozone.原先既可以指香味,也可以指臭味,后仅用于指臭味。
orange:橙子,橘子
来自古法语orange,来自拉丁语pomum de orenge,来自意大利语narancia,最终来自梵语naranga,橘树,本主为芳香的,散发香味的。
pomander:香盒
来自古法语pome d’embre,含龙涎香味的苹果,来自pome,苹果,embra,龙涎香,词源同ambergris.
toast:烤火,烤面包,面包,干杯,祝酒
来自 古法 语 toster, 烤火 , 烤 面包, -st, 过去 分词 格, 来 自拉 丁语 torrere, 燃烧 , 词 源同 torrid,terracotta.拼写比较 roast,roster.后引申词义干杯,祝酒,致辞等,最初用于祝愿漂亮女 人或受欢迎的女人永远健康美丽,据说是来自中世纪流传的一个小故事,在英国著名的巴斯 温泉度假村,有一位美女在泡温泉,然后一个绅士(或假绅士真色狼)想去搭讪这个美女, 于是就想出了一个妙招,拿起一个杯子在美女沐浴过的水池里面舀了一杯水,然后说,您真 美丽,祝您永远健康,潜台词就是我是真的仰慕您的美丽,您的洗澡水都让我如此着迷,但 故事到此结束了。故事虽然美丽,但实际情况更可能是来自面包的比喻义,因这种面包当时 用于增加酒的香味,因此,举杯前说一段祝酒辞能更好的增加宴会的品味。
citronella:香茅
citron,香橼,-ella,小词后缀。因散发香橼香味而得名。
champagne(香槟酒):盛产白葡萄酒的法国香槟地区
香槟酒是产于法国香槟(Champagne)地区、按照严格的法律规定酿造的的一种葡萄气泡酒。香槟酒需要在葡萄酒瓶中进行二次发酵,产生二氧化碳,从而产生气泡。根据法律,只有在法国香槟区,选用指定的葡萄品种,根据指定的生产方法流程所酿造的气泡酒,才可标注为香槟(Champagne)。
香槟地区(Champagne)在法国巴黎以东,兰斯市周围,包括马恩省(Marne)、埃纳省(Aisne)和奥布省(Aube)的一部分区域。Champagne的意思是“开阔的田野”,与campaign(战役)同源。香槟地区拥有葡萄种植的独特气候环境,出产的葡萄香味更为精致,酿出的葡萄酒的丹宁含量也较低,因而能够酿造出口味独特、香醇迷人的香槟酒。
champagne:[ʃæm'peɪn] n.香槟酒,香槟酒色,香槟地区
zest:风味;风趣;滋味
zest是个外来词,17世纪借自法语,法语今作zeste,指加于饮料使其具有独特香味的“柠檬皮”或“香橙皮”。在法语中此义一直沿用至今。英语的zest原来也用于此义,但现在几乎已废弃不用,仅在烹饪书中尚能见到,一般多用于“滋味”、“风味”、“风趣”、“热情”等引申义。
wallflower:桂竹香;墙头花;壁花
这是一种庭园植物,花的颜色有黄色、红色等,香味馥郁,形容雅致。此花之所以得名wallflower,是因为它生长在墙缝间,汉语作“桂竹香”,亦可译为“墙头花”。
在英国牧师、诗人赫里克(Robert Herrick, 1591-1674)的抒情诗中有这样一则传奇爱情故事:一位美丽的少女因遭长期监禁,试图翻越高墙逃走,去和情人相见,不慎滑跌下来,香消玉殒。爱神怜其不幸,将她变成“墙上花”(flower of the wall),诗人认为wallflower一词即源于此。
今天,该词除了指墙头花之外,还常用于喻义。社交聚会中因害羞或不受欢迎而独坐一旁的人,特别是因无人邀请跳舞而干坐一旁的人,英语也常用wallflower一词来比喻,可直译为“壁花”。最初只指女士,后来也指男士。那么是谁最先使用这个有趣的比喻呢?始作俑者至今已无从考证,但wallflower这一用法始见于英国伯爵夫人坎贝尔·普雷德(Mrs. Campbell Praed)1820年的作品《郡办舞会》(County Ball)中。