livery(制服):给仆人统一配给的衣服
在中文中,英语单词uniform和livery都译为“制服”,但实际上它们的含义有很大差异。uniform由uni(一致) form(形态)构成,意思是“一样的衣服”。而livery来自法语livree(配给),本意是给家里仆人统一配给的衣服,通常样式一样。现在,livery一般用来表示餐厅服务员、售票员等与古代仆人地位差不多的人所穿的制服,而军人、学生等人所穿的制服则用uniform表示。
livery:['lɪv(ə)rɪ] n.制服,侍从,口粮
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:livery 词源,livery 含义。
carafe(卡拉夫瓶):阿拉伯人用来盛饮料的玻璃器皿
carafe(卡拉夫瓶)来自阿拉伯语或波斯语,是一种精美的玻璃器皿,用来在宴会上盛酒或其他饮料,是当时阿拉伯人高雅生活的象征之一。欧洲人将这玩意带回家乡的同时也将这个充满异域风情的称呼carafe带了回去。在现代西方人的餐厅中,喝红酒时会先把酒倒入一个精美的玻璃瓶或水晶瓶中,用来醒酒或澄清酒液,然后再用这个大瓶子来给客人斟酒。这个用来斟酒的大瓶子就叫做carafe,而封装红酒的酒瓶叫做bottle,用来喝酒的杯子叫做cup。从这个意义上来说,carafe其实应该是玻璃“壶”而非玻璃“瓶”。
carafe:[kə'ræf] n.玻璃瓶,卡拉夫瓶
utopia(乌托邦):英国政治家莫尔虚构的理想社会
1516年,英国政治家、空想社会主义者、作家托马斯·莫尔(Thomas More)爵士发表了名著《乌托邦》(全名是《关于最完全的国家制度和乌托邦新岛的既有益又有趣的全书》)。莫尔在书中虚构了一个航海家航行到一个神奇的“乌托邦”(Utopia)的旅行见闻。在那里,财产是公有的,人民是平等的,实行按需分配的原则,大家穿统一的工作服,在公共餐厅就餐,官吏是公共选举产生。
英语单词utopia由希腊词根ou(no,没有)和topos(place,地方),字面意思就是“乌有之乡,不存在的地方”。今天,utopia一词一般用来描写任何想象的、理想的社会,或者是某些好的,但是无法实现的建议、愿望、计划等。
utopia:[ju:'təupiə] n.乌托邦,理想社会
utopian:[ju'topɪən] adj.乌托邦的,空想的,理想化的n.空想家,乌托邦居民
barrister(出庭律师):有资格越过围栏上挺辩护的律师
在英国,律师分成两种:barrister和solicitor。barrister是出庭律师、大律师,具有上庭辩护的资格,常根据其发音称为“巴律师”;solicitor是事务律师,只能办理法律事务,不能上庭辩护,常根据其发音称为“沙律师”。barrister中的bar指的是庭审现场中将法庭和旁听席分开的围栏,因此barrister的字面意思就是有资格越过围栏,上庭辩护的律师。
barrister的词源可以追溯至12-13世纪。当时,英国国王被逼签署了《大宪章》,在威斯敏斯特宫设置固定的皇室民事法庭。为了给原被告提供法律服务,越来越多的律师聚集在此地附近。法庭附近的客栈(inn)里聚集了越来越多的律师和来此拜师学艺的律师学徒。这些律师和学徒自发组织起来,形成了具有行业协会性质的“律师学院”(Inns of Court),最有名的有四个学院。律师学院采取理论与实践结合的教学方式,最主要的一种教学手段就是模拟法庭。在模拟法庭上,由资深律师组成的学院主管和教师扮演法官,学徒们扮演原告和被告,就某一法律问题进行深入的讨论。模拟法庭通常在学院的餐厅举行,布局模仿真实法庭,学生们坐在围栏(bar)的后面,按照资历的不同分为inner-barrister和utter-barrister。inner-barrister通常译为“内席律师”,字面意思就是“坐在围栏后方内侧的人”,指资历较浅的学徒,坐在围栏后方的内侧;utter-barrister通常译为“外席律师”,字面意思就是“坐在围栏后方外侧的人”,指资历较深的学徒,坐在围栏后方的外侧。学徒通常需要在学院中学习5-7年后,表现符合要求,才有可能被学院晋升为外席律师。而成为外席律师则意味着你已经获得行业协会的认可,获得了上庭辩护的资格。新晋升的外席律师只能在国王设在地方的巡回法庭中上庭辩护,还需要继续在律师学院中深造、服务大约5年后,才能取得在中央法庭上庭辩护的资格。这之后,才算得上是名副其实的barrister。在英国,成为一名barrister一般需要花费十年以上时间,并且学费不菲,因此通常只有贵族子弟才能负担得起。但同时barrister也是社会精英的身份象征。
在法律领域,原本表示法庭围栏的bar衍生出“法庭、律师群体、律师行业”等含义,而call to the bar就是“获得出庭律师资格”的意思。
barrister:['bærɪstə] n.出庭律师,大律师
solicitor:[sə'lɪsɪtə] n.事务律师,法律工作者,法律顾问
bar:[bɑː] n.法庭,律师群体,律师行业
call to the bar:获得(出庭)律师资格
carafe:玻璃瓶、卡拉夫瓶
发音释义:[kə'ræf] n.玻璃瓶,卡拉夫瓶
词源解释:carafe←法语carafe(玻璃瓶)←意大利语caraffa或西班牙语garrafa←阿拉伯语gharraf(饮杯)或波斯语qarabah(大酒壶)
carafe(卡拉夫瓶)来自阿拉伯语或波斯语,是一种精美的玻璃器皿,用来在宴会上盛酒或其他饮料,是当时阿拉伯人高雅生活的象征之一。欧洲人将这玩意带回家乡的同时也将这个充满异域风情的称呼carafe带了回去。在现代西方人的餐厅中,喝红酒时会先把酒倒入一个精美的玻璃瓶或水晶瓶中,用来醒酒或澄清酒液,然后再用这个大瓶子来给客人斟酒。这个用来斟酒的大瓶子就叫做carafe,而封装红酒的酒瓶叫做bottle,用来喝酒的杯子叫做cup。从这个意义上来说,carafe其实应该是玻璃“壶”而非玻璃“瓶”。
助记窍门:carafe→coffee(咖啡)+rafe(红酒拉菲)→用来斟红酒或咖啡的容器→卡拉夫瓶
caprice:突发奇想
发音释义:[kə'priːs] n.突发奇想;奇思怪想;一时兴致;心血来潮;变化无常;随想曲;充满幻想的作品
词源解释:caprice←法语caprice(心血来潮)←拉丁语capriccio(突发奇想,字面意思为“颤抖”、“跳跃”)←capro(山羊)
古人发现,山羊在低头安静吃草时,有时候会突然地跳跃起来。单词caprice原本就是表示山羊的这种突然跳跃,后来引申为人心意的突然变化、一时的兴致。
同源词:capriccio(随想曲、狂想曲)
Caprice一词很适合作为品牌名称。以Caprice为名的品牌有:雪佛兰旗下经典轿车、美国唯美AV公司X-Art旗下一位捷克美女、俄罗斯音乐组合、香港一家法国餐厅等。香车美女、异域音乐、法式大餐,看到这些大家是不是都已经迸发出一股caprice了?
衍生词:capricious(任性的、变化无常)
biryani:比亚尼饭,印度炒饭
来自印度语。印度少数与中餐做法类似的食物。印度非常出名的一家比亚尼餐厅Paradise位于海德拉巴,一份mutton biryani 约40元人民币。
buffet:自助餐
来自法语bufet, 桌子,橱柜。后指餐厅自助餐。
cafe:咖啡馆,小餐馆
在英语里,cafe 这个词指的是那种比较小、一般很随意的餐馆。通常店里的桌子都不大,有时还会在门外摆几张餐桌。它既可以带着重音符号,写成 café;也可以不带,写作 cafe。
“cafe”源于法语单词 coffee,不过它跟其他语言中一些与咖啡有关的单词也很像。所以通常 cafe 里都是供应咖啡的,而只卖咖啡(不卖其他吃的)的地方,通常被称为 coffee shop。
另外还要注意的是,有一个与之类似的单词 cafeteria 比较容易混淆。一般的 cafeteria 是那种只为特定的一群人服务的餐厅,通常开在学校或者公司里的才叫 cafeteria,它们只面向在那里工作或者学习的人开放。
canteen culture:(警队内部的)陈旧不公正风气
因在餐厅吃饭时讨论各种小道消息而得名。
mess:军队的食堂,餐厅,肮脏,杂乱
来自古法语mes,一份食物,就餐,来自拉丁语mittere,放置,送出,词源同mission,emit.引申词义吃饭的地方,尤指部队餐厅。后用于指倒剩饭剩菜的地方,猪食等,并最终引申词义肮脏,杂乱等词义。
coffee:咖啡
相传,在公元850年前后,有位阿拉伯牧羊人卡尔地(Kaldi)在牧羊时发现羊群行为异常,很感困惑。以后他注意到羊吃了一种干果仁之后就会变得特别兴奋,于是决定亲自尝一尝。他吃了之后,果然产生一种莫名的亢奋感和心旷神怡之感。此事很快便传开了。不久阿拉伯人学会了把这种干果仁弄干再加以煎煮的方法。他们把调制成的饮料叫做qahwah(含“酒”之意)。后来土耳其人接受了该饮料,并称之为“kahve”以后传入法国,作cafe,英语coffee可能是从意大利语演化过来的,汉语译为“咖啡”。
另有一说认为coffee源自埃塞俄比亚南部一个地名Kaffa,那里曾被誉为“咖啡的故乡”。英语中意为“咖啡馆”或“小餐厅”的cafe和coffee同出一源。另有一个词cafeteria(自助餐厅)和coffee也有亲缘关系。它源自西班牙语cafetero(咖啡店),但终极词源仍是阿拉伯语qahwah。
spam(垃圾邮件):无厘头喜剧中每道菜都有的火腿片
英语单词spam原本是英国Hormel公司所生产的一种火腿罐头的商标名,由单词spiced (调过味的)和ham(火腿)组合而成。1970年,英国BBC推出了一部无厘头情境喜剧“巨蟒剧团之飞翔马戏团”(Monty Python's Flying Circus),里面有一家怪异的餐厅,所提供的所有菜品中都含有spam火腿片。并且,餐厅里还坐满了维京海盗,时不时地大声合唱赞美spam火腿片的歌曲。单词spam随着这部喜剧的流行而给观众留下了深刻印象。当互联网开始兴起时,人们开始将网络内容中强行塞入的广告信息称为spam,因为它就像那家餐厅在每道菜中所加入的spam火腿片一样。后来,spam一词逐渐专门用来表示垃圾邮件。
spam:[spæm] n.垃圾邮件,火腿罐头