bastard(私生子):诞生于驮鞍之上的孩子
在中世纪法国普罗旺斯地区,当地的赶骡人在乡村小店投宿时,往往将驮鞍铺开当做临时床铺使用。有些人生性风流,免不了拈花惹草,不少私生子就诞生于这样的驮鞍上,所以法国人管这种私生子称为“驮鞍之子”。法语中表示“驮鞍”的单词是bast。英语单词bastard就是由bast加上表示人的名词后缀ard构成。后缀ard含有蔑视之意,如coward(胆小鬼)。bastard一词当初仅表示非婚生子,并无贬义,如征服英国的威廉一世就被称为William the Bastard(私生子威廉)。14世纪后期才逐渐衍生出“不纯、不真实”的含义,19世纪后开始用作骂人的脏话,相当于中文中的“杂种、王八蛋”。
bastard: ['bɑːstəd; 'bæst-] n.私生子,杂种,王八蛋adj.私生的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bastard 词源,bastard 含义。
bastard:杂种
bast, 马鞍,来自词根fasc, 编织,同basket. 来自旧时行旅中马鞍常作为临时地铺,即露水婚姻所生,私生子。-ard, 人,作贬义,由hard衍生后缀。
batman:传令兵
来自法语。bat, 马鞍,同bast. 原指贵族或官员的马夫,词义由马夫到传令兵的转变可比较marshal, 将军,原义国王的马夫。或参考中国近年来报道的部分贪官司机的权力。
baton:警棍
来自法语。bat, 马鞍,同bast. 可能指赶马的棍子,后指警棍。
croupier:赌台管理员
来自croup, 马屁股,马鞍。原指在马车上赶马的人,后用来赌台管理员。
knacker:老马,使筋疲力尽,杀死
可能来自古诺斯语hnakkur,马鞍,hnakki,马背,词源同neck.后引申词义老马,像老马一样筋疲力尽。词义杀死可能来自knack,击,打,砍杀。
bastard:私生子
古法语有个短语fils de bast,字面意思是son of a packsaddle(驮鞍上生的儿子)。据传,中世纪法国普罗旺斯地区的赶骡人常将驮鞍当作临时床铺使用,不少私生子是在这种床铺上出生的,故人们便用该短语婉称私生子,意为“私生子”的英语bastard 一词即源于该短语,更确切地说是由其中的bast(驮鞍)衍化而来。从19世纪初以眦来bastard开始贬义化,如今更多地被作为粗俗语用以骂人,若要表示“私生于”或“非婚生子”则常以love-child一词代之。
bastard的近义词bantling(小杂种)其来历有点相似。它源自德语Bank‘bench’(长凳),不同的是,孩子不是在驮鞍上而是在长凳上出生的。
pillion:摩托车后座
来自拉丁语pelllis,毛发,兽皮,来自PIE*pel,遮盖,隐藏,词源同film,peel.引申词义马鞍,后用于指摩托车后座。
pommel:马鞍的鞍头,剑柄的圆球
来自古法语pomel,圆球,圆节,来自pom,剑柄,来自拉丁语pomum,苹果,词源同pome.-el,小词后缀。后用于指剑柄的圆球装饰,马鞍的鞍头等。
pummel:连续猛击,捶打
来自pommel拼写变体,来自pommel,圆球,圆鞍,引申词义连续猛击,捶打。
pummel:猛击;打击
拉丁语pomum指“苹果;水果”,其衍生的单词都和水果有关,如pomegranate(石榴,字面义“成颗粒的水果”)、pomelo(柚子;可能同源)、pome(梨果)等;pommel(剑柄圆头;鞍头)也来源于此,由圆圆的水果引申为了“柄部圆头”,pummel(打击)是其变形。
saddle:马鞍
来自古英语 sadol,马鞍,来自 Proto-Germanic*sathulaz,座位,来自 PIE*sed,坐,坐下,词源 同 sit,,seat,sedentary.
saddler:鞍匠,马具匠
saddle,马鞍,-er,人。
saddlery:马鞍制造工艺
saddler,鞍匠,-y,技艺,学科。
trappings:标志,服装
来自中古英语 trappe,马鞍,马饰,装饰,改写自法语 drap,布,词源同 drape,窗帘,帘布。后 引申词义个人所有物,标志,服装等。