person(人):古希腊罗马戏剧中的面具
中国的传统戏剧如京剧中有所谓的脸谱,不同的人物性格就用不同的脸谱予以直观的表示。古代希腊、罗马的戏剧中也有类似的表现手法,不过不是脸谱,而是面具,不同角色戴不同面具。佩戴面具可以解决一人分饰多角的问题,还能克服剧场条件限制,使远处的观众辨别出角色的形象和表情。这种面具,拉丁文就叫做persona。正因为如此,persona渐渐成了戏剧中的“人物角色”的意思。由于每个人在社会生活中都要扮演一定的人格角色,所以persona就从戏剧中的“人物角色”延伸为表示人在社会生活中的人格角色,从而产生了英语单词person。
person:['pɜːs(ə)n]n.人,个人
persona:[pə'səʊnə; pɜː-]n.人物角色,伪装的外表
personal: ['pɜːs(ə)n(ə)l]adj.个人的,私人的,亲自的
personality: [pɜːsə'nælɪtɪ]n.人格,个性。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:person 词源,person 含义。
Halloween(万圣节前夜):古代凯尔特人的萨温节(鬼节)
一说起“万圣节”,很多中国人都会想到南瓜饼、鬼怪面具、小孩挨家挨户讨糖果等场景。这其实是一个常见的误解。以上活动庆祝的是每年的十月31日晚上的Halloween(万圣节前夕、万圣夜),并非每年11月1日的“万圣节”(AllHallow's Day)。Halloween是“万圣节”(AllHallow's Day)的前夜,但它的庆祝传统并非源自“万圣节”,而是来自古代凯尔特人的“萨温节”(Samhain,仲夏节、相当于中国的“鬼节”)。
在古代凯尔特人的历法中,每年十月31日是一年中的最后一天,是夏天正式结束、严酷冬季开始的一天。古代凯尔特人信奉“德鲁伊”宗教,相信故人的亡魂会在这一天回到故居,在活人身上找寻生灵,借此再生,而且这是人在死后能获得再生的唯一希望。活着的人惧怕亡魂来夺生,于是人们就在这一天熄掉炉火、烛光,让亡魂无法找寻活人,又把自己打扮成妖魔鬼怪把亡魂吓走。
罗马人入侵不列颠群岛后,将萨温节和罗马的两个节日合并。基督教成为罗马国教后,为 了压制这种古代异教传统,希望人们淡忘萨温节,就把11月1日定为“万圣节”(AllHallow's Day),用来纪念殉道圣徒,hallow即圣徒之意。然而,萨温节的传统依然没有从人们的记忆中抹掉。人们虽然在万圣节对基督教圣徒表达敬意,却更喜欢 在万圣节前一夜按照传统方式进行庆祝,如做南瓜灯、化妆、小孩子挨家挨户讨糖吃等。只是这个夜晚不再叫做“萨温节”,而是被称为Halloween,是 All-hallow eve的缩写,意思就是“万圣节前夜”,但很多中国人并不明白二者的关系,往往将Halloween和“万圣节”混为一谈。
Halloween:[ˌhæləʊ'iːn] n.万圣节前夜,鬼节
AllHallow's Day:万圣节
barefaced:厚颜无耻的
发音释义:[beə'feɪst] adj. 公然的;厚颜无耻的;不戴面具的
结构分析:barefaced = bare(裸露的)+face(脸)+ed(过去分词)→把脸露出来的→公然地→厚颜无耻的
idiot savant:低能特才
来自法语,idiot,笨蛋,savant,圣人。用来形容在艺术,绘画,数字等方面具有极强天赋但生活却不能自理的人。
larva:幼虫
来自拉丁语larva,鬼魂,面具,词源同lares,家神。来自瑞典植物学家林奈的命名,因幼虫如成虫的面具而得名。
mascot:吉祥物
来自法语mascotte,巫师的符咒,护身符,来自普罗旺斯方言masco,巫师,来自拉丁语masca,面具,鬼怪,幽灵,词源同mask.后引申词义吉祥物,来自1880年法国剧作家Edmond Audran的轻歌剧”La Mascotte”,讲述了一个给人们带来好运的小精灵Mascotte的故事。
mask:面具,面罩
来自中古法语masque,护脸,面罩,来自拉丁语masca,面具,鬼怪,幽灵。词源不确定,可能来自PIE*mask,黑色的,涂黑,并由该词引申词义巫师,术士等,见mascot.或来自mesh,网,网状物,并引申词义面纱,后来用于指面具,面罩。
masked ball:假面舞会
masked,戴面具的,ball,舞会。即假面舞会。
masque:假面剧
来自中古法语masque,面具,词源同mask.引申词义假面舞会,后用于指假面剧。
masquerade:乔装,伪装
来自法语mascarade,戴面具,词源同mask,-ade,名词后缀。引申词义乔装,伪装。
person:人
古罗马和古希腊的戏剧演员往往在一场演出中扮演几个不同的角色。他们每换一个角色,就换上一个不同的假面具。面具在拉丁文中作persona。嗣后,persona的词义引申为“角色”或“剧中人”。,英语至今还时而将该拉丁词用于此义。莎士比亚有一句名言“整个世界乃是一个舞台,所有的男人和女人仅是演员而已”(All the world's a stage,and all the men and women merely players.)我们每个人确实在世界这个大舞台上扮演着不同的角色,据此比喻,persona又从“剧中人”进而延伸为现实中的“人”。英语里person这个普通不过的单词就是来源于persona的。它在13世纪通过法语加阳州已进入英语后演变出两种形式:一为parson,用以指“牧师”,一为person指“人”。男女平等主义者竭力主张用person来代替他们所谓的男姓词成分man,如把chairman(主席),salesman(售货员)等改成chairperson, salespersono具有讽刺意味的是person的词源persona在拉丁语中乃是一个阴性名词,当然也就算不上是中性词了。
antic:滑稽动作,古怪行为
这个词的特殊意义产生于意大利。文艺复兴时代意大利在古罗马遗迹发掘出大量奇形怪状的假面具和雕像。在罗马皇帝提图斯(Titus,39 - 81)的豪华浴厅墙上雕刻的人物、动物、花草等更以风格奇异,形状怪诞而引入注目。意大利人把这些稀奇古怪的雕刻品称作antico。16世纪英语借用了该词,作antic。最初antic也指“奇形怪状的雕塑”,以后引申为“丑角”,但这两个词义今已不用。现在antic常指“滑稽动作”或“古怪行为”,且多作antics。在当形容词用时则是“古怪的”“滑稽的”之意。实际上antico这一意大利词还可以追溯到拉丁语antiquus‘ancient’(古老的),英语里意指“古玩”、“古物”的antique 一词也源出于此。
oscillate:使摇摆,波动
来自拉丁语os,嘴,词源同oral,-cill,小词后缀。原指在葡萄园入口处挂上的酒神Bacchus的面具,相当于庇佑符,以保佑葡萄丰收。因这个小面具常在风中摇摆,最终词义俗化,引申词义波动,使摇摆。
person:人
来自拉丁语persona,面具,角色,演员,性格,假象,人,可能来自personare,发声,透过,来自per-,通过,-son,声音,词源同sound,sonorous.其原义可能是透过面具发出声音或扩大声音,该词原为古罗马时期戏剧表演时演员所戴的面具,后引申多种词义。
persona:面具,假象
来自拉丁语persona,面具,假象。