趣词首页 公众号 小程序

panic(恐慌):希腊神话中令人惊恐的牧羊神潘Pan

希腊神话中有一个叫做潘(Pan)的牧羊神。他是掌管山林、田园和羊群的神。他长相奇特,上半身是人,下半身是羊,头顶还长着羊角。他和其它的森林之神及仙女在山林之间闲游,过着逍遥自在、无拘无束的生活。因此,英语习语a freedom of Pan表示“无拘无束、逍遥自在”的意思。

潘有一种奇特的本领,就是吓唬人。他常常躲在隐蔽处,蓦地跳出,用丑陋地面目把旅行者吓得魂不附体。他还会发出怪异的叫声,令人感到毛骨悚然,胆战心惊。这种恐惧感就称为“潘神之惧”(Panic fear)。传说希波战争中,希腊人在马拉松战役中取得胜利就是因为潘神把波斯军队吓得惶恐而逃的。

英语单词panic就源自“潘神之惧”,原本是个形容词,后来逐渐变成名词和动词。

panic:['pænɪk] n.恐慌、惊慌vt.使恐慌vi.感到恐慌adj.恐慌的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:panic 词源,panic 含义。

enthusiasm(热情):神灵附体时的狂热情感

英语单词enthusiasm原本是一个宗教词汇,来自希腊语 enthousiazein,后者源自entheos,由en(in)+theos(god,神)构成,字面意思就是“神灵附体”。因此英语单词 enthusiasm的本意就是“神灵附体、受到神灵的启发”,后来被用来表示“自认为与神有某种特殊联系而产生过度强烈的宗教情感”。二十世纪后,该词 的宗教色彩逐渐消失,用来表示“对某事物的特别热衷、热情”。

enthusiasm:[ɪn'θuzɪæzəm] n.热情,热心,热忱

enthusiast:[ɪn'θuzɪæst] n.狂热者,热心人,爱好者

enthusiastic:[ɪn,θjuːzɪ'æstɪk; en-] adj.热情的,热心的,狂热的

fanatic(狂热者):狂热、盲信的宗教信徒

英语单词fanatic原本是一个宗教术语,指的是“狂热、盲信的宗教信徒”。它来 自拉丁语fanaticus,而后者来自fanum(寺庙、神龛),是fanum的形容词,字面意思就是“与寺庙有关的”,从而引申出“神灵附体的,疯狂 的,狂热的”之意。现在fanatic一词的宗教色彩已经消失,可以用来表示对任何事物狂热、盲信的人。表示“粉丝”、“爱好者”的英语单词fan据说就 是fanatic的缩写。

fanatic:[fə'nætɪk] n.狂热入迷者,盲信者adj.狂热的,盲信的

barb:倒刺

发音释义:[bɑːb] n. 箭头鱼钩等的倒钩;伤人的话vt.装倒刺于

词源解释:barb←古法语barbe(胡须、胡须状附体)←拉丁语barba(胡子)

同源词:beard(胡须);barber(理发师)

barb本意是胡须,后来用来表示物体上附带的像胡须一样的东西,如箭头、鱼钩上的倒钩。

enthuse:使热情

en-, 进入,使。-thus, 神,词源同theology, theist. 即鬼神附体,发狂,狂热。

fanatic:狂热的

来自拉丁语fanum, 庙,神龛,神圣之地,词源同profane, festival,enthusiast. 即鬼神附体的,发狂的。

giddy:眩晕

来自god, 神,引申义鬼神附体,眩晕,参照enthusiasm.

epilepsy(癫痫):被神灵附体的人   

古代人不了解癫痫病,看到有人癫痫发作时,还以为是神灵附体了,所以在希腊语中用epilepsis来称呼癫痫病。该词由epi(在……上)和lepsis(抓住),字面意思就是“神灵附体、被神灵抓住”。英语中表示癫痫的单词epilepsy就来自希腊语epilepsis。

  epilepsy:['epɪlepsɪ] n.癫痫

panic:恐慌,惊慌

希腊神话中的山林、畜牧神名叫Pan,一般音译作“潘”。Pan人身羊足,头上有角,居住在山林中,常躲在隐蔽处,蓦地跳出,把旅行者吓得魂不附体。他发出的怪异叫声使人产生一种突如其来、奠明其妙的恐惧感,尤其是在茫茫黑夜更令人毛骨悚然,胆战心惊。然而,Pan却被尊奉为牧人、猎人及牲畜的保护神,因为他从不伤害他们,而总是保护他们母关于Pan的传说很多。有一次,酒神狱俄尼索斯(Dionysus,即罗马神话中的Bacchus)率军东征和一支兵力大占优势的敌军遭遇,他按Pan的虚张声势之计,命士兵在深夜同时发出呐喊,山林的回声犹如千军万马,使敌军误眦为深陷重围,遂仓皇逃窜。Pan在雅典备受敬奉,希腊人把公元前490年的马拉橙一仗的胜利归功于Pan,认为是Pan使波斯侵略军惶恐而逃的。

panic 一词实源于Pan.17世纪借自法语paniqueo最初只用作形容词,字面义是“Pan引起的恐惧”(fear caused bythe god Pan),如panic fear(极度的恐惧),但如今多作名词或动词用,表示“恐慌”或“惊慌”。

obsess:着魔,痴迷,着迷

ob-,在上,表强调,-sess,坐,词源同sit,assess,session.即坐上去的,用于指传说中鬼神附体或着魔,引申词义痴迷,着迷。

possess:拥有,所有,占据,着魔

来自古法语possesser,拥有,所有,使占有,来自拉丁语possidere,拥有,所有,-ss,过去分词格,来自posse,使能够,有权力,sidere,坐下,词源同sit,session.引申词义着魔,鬼神附体。

Pan:丑陋吓人的牧神潘

希腊神话中有一个叫做潘(Pan)的牧神,掌管山林、田园和羊群。他长相奇特,上半身是人,下半身是羊,头顶还长着羊角。据说,他刚出生时,母亲看见他这副怪模样,吓得大叫一声就逃走了。神使赫尔墨斯收养了他,还经常带他到诸神所在的奥林巴斯山上玩。潘虽然长得丑陋,但性格很好,诸神都很喜欢他,因而得名为Pan,在希腊语中就是“所有”的意思。他和其它的森林之神及仙女在山林之间闲游,过着逍遥自在、无拘无束的生活。因此,英语习语a freedom of Pan表示“无拘无束、逍遥自在”的意思。

潘神喜欢搞恶作剧。他常常躲在隐蔽处,蓦地跳出,用丑陋的面目把路人吓得魂不附体。他还会发出怪异的叫声,令人感到毛骨悚然,胆战心惊。这种恐惧感就称为“潘神之惧”(Panic fear)。传说希波战争中,希腊人在马拉松战役中取得胜利就是因为潘神把波斯军队吓得惶恐而逃的。英语单词panic就源自“潘神之惧”,原本是个形容词,后来逐渐变成名词和动词。

在罗马神话中,与潘神对应的有两位神祇,一位叫做法乌努斯(Faunus),一位叫做希尔瓦努斯(Sylvanus),他们都掌管农林畜牧。与法乌努斯(Faunus)同源的英语单词有fauna(动物区系),与希尔瓦努斯(Sylvanus)同源的英语单词有sylvan(森林的)、savage(野人,森林里的人)

panic:['pænɪk] n.恐慌、惊慌vt.使恐慌vi.感到恐慌adj.恐慌的

fauna:['fɔːnə] n.某区域的动物群,动物区系

sylvan:['sɪlv(ə)n] adj.森林的,农村的

savage:['sævɪdʒ] n.野人,未开化的人adj.野蛮的,残酷的,荒凉的

berserker:暴汉;狂暴战士

单词的ber-部分与bear(熊)同源,serk部分表裙子(衣服,袍子等),似乎与shirt(衬衫)同源,所以berserker的本意是“a warrior clothed in bearskin”。北欧日耳曼人认为战时穿上熊皮,会使熊的灵魂附体而变得嗜血残暴,现在欧洲很多仪仗兵戴的熊皮帽子就是这一观念的传承。

berserk:[bə'zɜːk; -s-] adj. 狂暴的,狂怒的 adv. 狂暴地,狂怒地

berserker: [bə'sɜːkə] n. 狂暴战士 adj. 狂暴的