placebo(安慰剂):为死者所念诵的祷词
在基督教中,当人去世后要在教堂举行葬礼,在葬礼上要为他念祷词。祷词的第一句是“I will please the Lord in the land of the living”(我请求尘世之主)。在拉丁语中,该祷词的第一个词是placebo,等于英语中的“I will please”,词源与please相同。因此,人们就将这段祷词称为placebo。由于人们所念的祷词往往会有意美化死者,因此人们就把那种阿谀奉承的话称为placebo,将阿谀奉承称为sing placebos。
18世纪的英国名医William Cullen大力宣扬“安慰疗法”,并用placebo来表示“安慰剂”,即无特定疗效的方法或药物,仅仅用来舒缓患者情绪。现代医学已经证实安慰疗法的 有效性,尤其是针对某些特定的疾病,安慰剂/疗法能够快速治愈或至少能极大地缓解病人的症状。从此后,安慰疗法得到广泛应用,而placebo(安慰剂) 这一术语也得到广泛应用。
placebo:[plə'siːbəʊ] n.安慰剂,为死者念的祷词,阿谀奉承的话
sing placebo:歌功颂德,阿谀奉承
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:placebo 词源,placebo 含义。
backbite:背后说人坏话
这是一个由名词back(背后)和动词bite(咬)组成的复合动词,用以表示“背后说人坏话”,“背后诽谤”,词义的理据几乎是不言自明的。有一个较为古老的说法将该词昀由来和流行于12至19世纪的纵狗斗熊游戏(bearbiting)联系起来。这是昔时一种取乐方式,用链条将熊拴在柱子上,然后放狗去咬。有的狗从前面攻击,有的从背后咬。1575年英国女王伊丽莎白一次观看逗熊就准备了13只熊。以后这种游戏因被认为残忍而遭禁。据传,有人问古希腊哲学家第欧根尼(Diogenes,412? - 323BC)何种动物咬人最痛,他回答说,野性的,莫过于背后诽谤者( backbiter);驯服的,莫过于阿谀奉承者。英国诗人丁尼生(Alfred Tennyson,1809 - 1892)在谈及诽谤者时写道,“当面奉承者与背后诽谤者设有什么两样。” ( Face-flatterers and backbiters are the same )