趣词首页 公众号 小程序

ketchup(番茄酱):用腌鱼和香料混合而成的调味品

英语单词ketchup(番茄酱)的拼写很不规则,显然是个外来词。很多人认为它来自中国的闽南话,是闽南话中“鲑汁”的意思,指的是一种用腌鱼和香料混合而成的类似酱油一样的调味品,在闽南语中念作ke-chiap。后来,这种调味品及其名称流传至马来群岛。英国人在马来群岛品尝到这种美味的调味品后,将其带回了欧洲,并根据其发音将其称呼为ketchup。

ketchup流传至欧洲后,欧洲人使用蘑菇、胡桃、小银鱼和牡蛎等各种不同原料来制作这种ketchup。在1873年,H.J. Heinz公司开始售卖用番茄制成的ketchup。也就是从那时开始,番茄成为了制作ketchup的主要原料。这就是为什么ketchup往往被翻译为“番茄酱”的原因。

ketchup:['ketʃəp; -ʌp] n.番茄酱

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ketchup 词源,ketchup 含义。

ketchup:番茄酱

词源有争议,通常认为来自马来语kicap,来自中国闽南语ke-chiap,鲑汁,一种鱼酱。后来传入欧洲以后配方多样化,并且番茄成为主要配料,因此词义演变为番茄酱。

Min:闽方言

来自汉语闽。

tea:茶

茶树约四千多年前在中国就有所栽培,它原产于我国华南、华中、西南地区和日本。17世纪时,花叶继咖啡之后,则荷兰人传入欧洲。

中国有一种高级红茶,名叫“白毫”,因在叶子长出柔细的白色毫毛时采摘而得名,英语也袭用了这个词的闽南方言,把它写做pekoe。

关于茶叶本身的来历,有一些不同的传说。

有一种传说认为,茶叶是中国古代的一位哲人发现的,一天,这位哲人在野外篝火上煮水时,有几片树叶偶然落进锅内,哲人闻到了香味,饮用了煮叶子的水,从此茶叶就成了人们的一种饮料。

还有一种神话传说,有一个人向褚神许诺九年不眠。但他坚持到第三年,就再也支持不了,不由自主地睡着了。待他醒来,他对自己十分恼丧,于是断然割下自己的眼皮,抛到地上,地上立刻长出一丛美丽的灌木来。他又坚持了两年仍沉得十分想睡,于是采了一把灌木上的叶子放在嘴里嚼了起来,顿时觉得力量倍增,不再倦困了。这种灌木丛就是现在的茶树。

tea:茶叶,茶水,茶点

来自马来语 teh,据说是来自厦门闽南语 t'e,原先拼做 chaa,最终来自汉语茶。

satay:沙茶酱烤鱼

来自马来语 satai,一种酱汁植物,闽南语翻译成沙茶酱。

tea:茶叶,茶水,茶点

来自马来语 teh,据说是来自厦门闽南语 t'e,原先拼做 chaa,最终来自汉语茶。

Cambridge:剑桥,剑桥大学

剑桥是音译与意译合成的地名。英文Cam——bridge,发音“坎布里奇”,bridge是桥的意思,Cam在闽粤方言中发音如“剑”。就是剑河之桥的意思。这里确有一条剑河,在市内兜了一个弧形大圈向东北流去。河上修建了许多桥梁,所以把这个城市命名为剑桥。剑桥,也称康桥(按普通话音译和意译结合的翻译,如徐志摩著名的诗歌《再别康桥》)是世界上最古老的桥。剑桥,与牛津一样,是座令人神往的传统大学城。剑桥同牛津一样,也有大学(剑桥大学【University of Cambridge】)。

Vietnam(越南):越地以南的国家

越南原本是中国的一个附属国。汉朝设交趾郡,唐朝设安南都护府,五代时从中国独立 出来。1054年李朝改国名为大越。以后几个王朝称为安南或大越。1802年阮福映称帝,建 立阮朝,遂向清嘉庆帝请封国号“南越”但清政府不同意,因为“南越”二字可以理解为 “越地的南部”而“越地”原本包含中国的浙江(吴越)、福建(闽越)、广东广西(粤) 等地。因此,清政府后赐其国号为“越南”意为“越地以南”而非“越地之南”越南之 名便始于此。在越南语中,“越”的发音为Viet, “南”的发音为Nam,因此越南人自称为 Viet Nam。英语单词 Vietnam 便来自 Viet Nam。