good bye(再见):离别时的祝福语“上帝与你同在”
在古代,当有人要出门远行时,送别的人就会对他说“God be with ye(you)”,意思是“上帝与你同在”。后来,说得快了,这句话的后半部分“be with ye”就简化成了bye,而受“good morning”、“good afternoon”等问候语的影响,前面的God也变成了good。所以最后整句话就演变成了“good bye”。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:good bye 词源,good bye 含义。
salute(致敬):罗马神话中的健康女神萨卢斯
萨卢斯(Salus)是罗马神话中的健康女神,掌管健康、幸福和兴盛。对应于希腊神话中的许癸厄亚(Hygieia)。在古罗马因其司属而得到古罗马人广泛崇拜与供奉,并以每年八月五日进行相关活动。
英语单词salute就来自萨卢斯的名字Salus,本意是“wish health to”(祝健康)。于此同源的单词还有salutary(有益的)、salutation(致敬)。
salute: [sə'l(j)uːt] v.n.行礼,致敬,欢迎
salutation:[,sæljʊ'teɪʃ(ə)n] n.称呼,致敬,问候,招呼
salutary:['sæljʊt(ə)rɪ] adj.有益的,有用的,有益健康的
bid:出价、投标
发音释义:[bɪd] v. n.出价;投标;叫牌;命令;吩咐;恳求;表达(问候、告别、祝福)
助记窍门:谐音“必得”→出价、投标、命令、恳求
hobo:流动工人,季节工人
这是一个美语用词,意思是“流动工人”或“季节工人”,它不同于tramp,也有别于bum。tramp指四处游荡,靠乞食和杂工度日的流浪汉,而bum指既不爱旅行又不从事劳动,整日喝得醉醺醺的无业游民,hobo则往往暗含喜爱旅行,随季节辗转各地,基本不带什么贬义。
关于hobo的来历,众说不一。主要的说法有三种。一种说法是,它源出流浪汉之间一度通用的问候语‘Ho! Beau’。ho乃hi之异体形式,而beau源于法话,土腔常作bo,有guy(伙计)或dandy(花花公子)之意。这似乎是最流行的一种解释。另一种说法认为,hobo系homeward bound Civil Warveterans(南北战争期间返回家园的老兵)头两个词的首部缩
合而成。第三种说法认为,hobo系hoe boy(从事农活的流动人员)二词首部构成的缩合词。 hobo是大约1889年在美国太平洋西北海岸作为一个俚语词首次被收录而进入英语的。
aloha:喂,别了
aloha 喂,别了
该词既作问候语又作告别语,在夏威夷语中含有“爱”之意。它一直被誉为“世上最美的问候语或告别语”,因此夏威夷州素有Aloha州之别称。Queen Liliuokalani谱写的Aloha Oe ‘Farewell to Thee'(骊歌)是当今世界名曲之-。这使Aloha-词为越来越多的人所熟知,并最终跻身于英语词语的行列。
Hygieia:健康女神许癸厄亚/萨卢斯(Salus)
希腊神话中,许癸厄亚(Hygieia)是医药神埃斯库拉庇乌斯的女儿,医药女神帕那刻亚的姐妹。她掌管清洁卫生和健康,其形象通常是一个用碗喂蛇的少女。许癸厄亚的碗跟其父亲埃斯库拉庇乌斯的蛇杖一样,有一条蛇盘旋在上,两者同样具备医学、健康的象征意义,是现今世界常用的符号之一。目前,许癸厄亚之杯已成为了欧美国家药店的标志。在几乎所有药店的入口,都会悬挂一个这样的记号。
许癸厄亚的希腊名字Hygieia来自hygies(健康)。英语单词hygiene(卫生保健)就来源于此。
在罗马神话中,对应的健康女神叫做萨卢斯(Salus)。在古罗马时期得到古罗马人广泛崇拜与供奉,并以每年八月五日进行相关活动。萨卢斯的名字Salus在拉丁语中就是“身体健康”的意思,与形容词salvus(safe,安全)有关。英语单词salute就来自Salus,本意是“祝身体健康”,引申为“致敬,行礼”。同源的单词还有salutary(有益的)。
hygiene: ['haɪdʒiːn] n.卫生,保健
salute:[sə'lut] v.n.行礼,致敬,欢迎
salutation:['sæljʊ'teʃən] n.称呼,致敬,问候,招呼
salutary:['sæljə'tɛri] adj.有益的,有用的,有益健康的
shalom:祝你平安
希伯来见面或告别时问候语,来自希伯来语 shalom,和平,安康,来自闪语三字母根 s-l-m, 和平,安康,词源同 salaam,Islam,Muslim.