argus(警惕的人):希腊神话中的百眼巨人阿尔戈斯
阿尔戈斯Argus是希腊神话中的百眼巨人。他有100只眼睛,分布在全身,可以观察到各个方向发生的事情,即使睡觉时也有两只眼睛睁着。据说有一次宙斯下凡勾引凡间美女伊娥,为了遮人耳目就变出一团云雾笼罩在周围。天后赫拉心生怀疑,驱散云雾,宙斯赶紧将伊娥变出一头雪白的小母牛。赫拉看穿了宙斯的诡计,假意喜欢这头牛,要求宙斯把这头牛送给自己作宠物,然后派阿尔戈斯严密监视小母牛。宙斯派自己的儿子,神使赫尔墨斯前去解救伊娥。赫尔墨斯用笛子吹出动听的音乐,还给他讲潘神追求宁芙仙女不成最后发明潘神萧的故事,引诱阿尔戈斯闭上所有眼睛入睡。赫尔墨斯趁阿尔戈斯睡着后砍下了他的头,救出了伊娥。后来赫拉将阿尔戈斯的100只眼睛转移到她最宠爱的鸟——孔雀的尾羽上。从此以后,孔雀的尾羽上长满了眼睛一样的美丽花纹。
阿尔戈斯的名字在希腊语中是Argos,含义是“(目光)明亮的”。在英语中,argus用来比喻“警惕的人”。英国海军二战前的一艘航空母舰、美国2012年推出的一款无人驾驶侦察机都叫做Argus。
argus:['ɑːgəs] n.警惕的人,百眼巨人
argus-eyed:adj.警惕的,目光敏锐的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:argus 词源,argus 含义。
blunder:犯愚蠢错误
发音释义:['blʌndə] vi.(因无知、轻率)犯愚蠢的错误;说漏嘴;跌跌撞撞地走n.愚蠢的错误;失策
词源解释:blunder←古挪威语blundra(闭上眼睛)←原始印欧语bhlendh(盲目)
同源词:blind(盲目的);blunt(钝)
blunder一词的本意是“因为blind(盲目)而绊倒或犯错”,现用来表示因为无知或轻率而犯下愚蠢的错误。
助记窍门:blunder→blind under→对下面情况盲目→不了解情况就轻率行动→犯愚蠢错误
blunt:钝的
发音释义:[blʌnt] adj.钝的;不锋利的;迟钝的;唐突的;粗鲁的
词源解释:可能来自古挪威语blundra(闭上眼睛)
同源词:blind(盲目的);blunder(犯愚蠢错误)
助记窍门:blunt→blind(盲目的)→不尖→钝的、粗(鲁)的。或blunt→谐音“不烂的”→(刀)切不烂肉的→钝的
argus-eyed:目光锐利的,机警的
阿耳戈斯(Argus)头上长有一百只眼睛,每逢睡觉时都只闭上一、两只眼睛。被赫拉派遗去监视变成了母牛的伊俄(宙斯的情人),后来被宙斯派遣神使赫耳墨斯杀了。阿耳戈斯死后,赫拉取下他的眼睛,撒在她的孔雀的尾巴上作为装饰。时至今日,这些眼睛还呆在孔雀尾巴上。
该词典出希腊神话。Argus乃神话中人物。他全身上下长着100只眼睛,故有“百眼巨人”之称。在他睡觉时总有一些眼睛睁着。主神宙斯(Zeus)与情人伊娥(Io)幽会,被天后赫拉(Hera)发现,宙斯为了保护伊娥不受赫拉报复,把她变成小母牛。Argus奉赫拉之命昼夜盯住这头小母牛,宙斯大为恼火,就派赫尔墨斯(Hermes)去把Argus杀死,由于Argus整天睁着眼睛,不好下手,于是赫耳墨斯(Hermes)就用动听的笛声催他人睡,使他闭上全部眼睛,然后砍下他的头,救出了伊娥。之后赫拉将他的眼睛移到她最喜欢的鸟——孔雀的尾巴上。Argus一词现常用以喻指“机警的人”或“警惕的守卫者”,复合词argus-eyed则表示“目光锐利的”或“机警的”。
mystery:神秘,神秘的事物;神秘小说,侦探小说
希腊语中muein(闭上眼睛或嘴巴→保密;准许加入秘密社团)派生了mustes(秘密活动发起人),继而派生了musterion(机密的仪式;机密的事)和mustikos。在拉丁语中为mysterium。
词根词缀: -myst-神秘 + -ery名词词尾