June(六月):罗马神话中的天后及婚姻女神朱诺
罗马神话中,主神朱庇特(希腊神话中的宙斯)的妻子叫做朱诺(Juno,拉丁文为 Junius,即希腊神话中的天后赫拉),是婚姻女神,掌管人类的婚姻。六月正值初夏之际,莺飞草长、百花盛开,是婚嫁的绝好时机,罗马人常常选择在此月内结婚,于是便将此月冠以婚姻女神Juno之名,称为Junius mensis(Juno’s month),Junius 是Juno的拉丁文,英语中的六月June就是从拉丁文Junius 而来。英语单词junoesque(高贵优美的)也来自朱诺的名字。
朱诺曾多次警告罗马人即将出现的危险,帮助他们渡过难关。因此罗马人把她看出是罗马的警告女神,称她为“Juno Moneta”,单词moneta就是“警戒者”的意思。罗马人为Juno Moneta建了一座神庙,后来又把第一个造币厂设在了神庙里,希望女神能守护他们的财富。因为货币最早是在Juno Moneta神庙铸造出来的,所以罗马人就用moneta来表示货币,英语中的money(钱)和mint(造币厂)都是源自“moneta”这个单词,而单词monetary(货币的)更是保留了moneta的拼写形式。
June:[dʒu:n]n.六月,琼。
junoesque:[,dʒʊno'ɛsk] adj.高贵优美的,端庄的
money:['mʌnɪ]n.钱,货币,财富。
mint: [mɪnt] n.薄荷,造币厂vt.铸造,铸币。
monetary: ['mʌnɪt(ə)rɪ] adj.货币的,财政的。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:June 词源,June 含义。
calibre(口径):鞋楦的尺寸
单词calibre一词最早来自阿拉伯语 qalib,原意是指鞋楦的尺寸,后来用来指各种铸造模具的尺寸。火炮问世后,这个单词用来表示火炮的炮管及炮弹的口径。小型的火枪问世后,用来表示枪管及子弹的口径。后来这个单词的词义发生泛化,可以泛指各种度量衡。
阿拉伯语 qalib到了法语中变成了calibre,在英语中的拼写也一样。但在美式英语中,拼写变成了caliber。
caliber: ['kæləbɚ] n.口径,才干,水准,器量
calibre:['kælɪbə]n.=caliber
calibrate:['kælɪbreɪt]vt.校正,调整,测量口径
calibration:[kælɪ'breɪʃ(ə)n] n.校正,刻度,标度
dollar(美元):捷克波西米亚地区铸造的银币
1519年,在波西米亚(位于今捷克共和国境内)一个名叫Joachimstal的小镇附近,有一座银矿开始制造银币。人们将这里铸造的银币取名为Joachimster。这种银币广泛流通,其冗长的名字后来简化为taler。在荷兰及德国南方,taler一词演变成daler。进入英语后,其拼写形式变成了现在的dollar,用来泛指任何一种外国货币,特别是西班牙铸造的古银币。
美国独立之前,北美殖民地并没有统一的货币,使用最广泛的是一种被称为“八分币”的西班牙比索。在英语中,这种西班牙比索也被称为dollar。美国独立后,在1785年召开的大会上,毛里求斯总督和托马斯·杰弗逊建议用dollar作为美国货币单位的名称。因为dollar一词已经广为人知,而与英国的任何货币无关。从此以后,dollar就成了美国货币单位的名称,即所谓的“美元”。
dollar: ['dɒlə] n.美元
helio-(词根,表示太阳):希腊神话中最早的太阳神赫利俄斯Helios
赫利俄斯(Helios)是希腊神话中古老的太阳神,光亮之神许珀里翁的儿子。在后世神话中,他与光明神阿波罗逐渐混为一体。传说火神赫菲斯托斯为他打造了太阳车,并铸造了金色的太阳神殿。 每天当曙光女神厄俄斯打开天门时,赫利俄斯便从东方驾着由四匹喷火神马所拉的太阳车,开始向西巡游,直到黄昏时才落入环绕大地的瀛海俄克阿诺斯的彼岸,夜间又乘坐一只金杯回到东方。
赫利俄斯在凡间有个私生子叫做法厄同(Phaeton)。有一天,法厄同向赫利俄斯哭诉,说别人不相信他是神的儿子,还辱骂他。赫利俄斯为了安慰儿子,就答应满足他的一个愿望。结果法厄同要求驾驶赫利俄斯的太阳车一天。赫利俄斯无法反悔, 只得同意。法厄同启动太阳车后,在天穹横冲直撞,距离大地越来越近,把大地几乎都烤焦了,江河湖泊的水都蒸发干了,据说非洲受害最严重,人都晒成了黑炭, 撒哈拉沙漠就是这样造成的。天神宙斯看到这种情景,暴怒之下,一个霹雳就把法厄同劈了下来。这个调皮的倒霉孩子就这样死于非命。
从赫利俄斯的名字Helios产生了词根helio,表示太阳。化学元素氦(helium)也是以赫利俄斯的名字命名。
Helios:['hi:liɔs]n.赫利俄斯
heliosis:[,hilɪ'osɪs] n.中暑,日射病。
helioscope:['hiːlɪəskəʊp] n.太阳观测镜,太阳望远镜。
heliotherapy:[,hiːlɪə(ʊ)'θerəpɪ] n.日晒疗法。
heliometer:[,hi:li'ɔmitə] n.太阳仪。
heliocentric:[,hi:liəu'sentrik] adj.日心的,日心说的。
helium:['hiːlɪəm] n.化学元素氦
money(钱):守护财富的“警告者”朱诺女神
天后朱诺曾多次警告罗马人即将出现的危险,帮助他们渡过难关。因此罗马人把她看出是罗马的警告女神,称她为“Juno Moneta”,单词moneta就是“警告者”的意思。罗马人为Juno Moneta建了一座神庙,后来又把第一个造币厂设在了神庙里,希望女神能守护他们的财富。因为货币最早是在Juno Moneta神庙铸造出来的,所以罗马人就用moneta来表示货币,英语中的money(钱)和mint(造币厂)都是源自“moneta”这个单词,而单词monetary(货币的)更是保留了moneta的拼写形式。
money:['mʌnɪ]n.钱,货币,财富。
mint:[mɪnt]n.薄荷,造币厂vt.铸造,铸币。
monetary:['mʌnɪt(ə)rɪ]adj.货币的,财政的。
copper(铜):生产铜的塞浦路斯岛
地中海东部的塞浦路斯岛(Cyprus Island)在古代是世界上主要的铜产地之一。公元前6世纪,古罗马人占领了塞浦路斯岛,大量开采岛上的铜矿,用来铸造钱币。塞浦路斯在希腊语中被称为Kyprios,在拉丁语中拼写为Cyprium。塞浦路斯岛上的铜就被称为Cyprium aes(塞浦路斯矿石),后来在拉丁语中被缩略为cuprum。英语单词copper就来源于此。英语中与铜有关的另一个单词是bronze,表示“青铜”,是用铜和锡、铅的合金,比铜更加结实耐用。
copper: ['kɒpə] n.铜,铜币adj.铜的vt.镀铜于
coin(硬币):铸造硬币的模具
英语单词coin(硬币)的本意并非“硬币”,而是铸造硬币的模具。它来自拉丁语cuneus(楔子),因为古罗马时期用来冲压硬币的模子的形状是楔形的,故此得名。英语单词coin就源自拉丁语cuneus,本意是铸造硬币的工具,由此衍生出“铸造、创造、杜撰”之意,最后才演变为表示硬币本身。
coin: [kɒɪn] n.硬币,钱币vt.铸造,杜撰,创造
chiseler(骗子):用从银币上凿下来的碎银制造伪币的罪犯
15世纪后,西班牙通过殖民逐渐占领了大片的美洲土地,并于16世纪30年代开始在盛产白银的美洲殖民地设厂铸造银币。西班牙银币在欧洲得到大范围流通。一些精明的骗子打起了西班牙银币的主意。他们从每一块银币上凿下一点儿银子,然后积少成多,用攒下来的碎银子铸造出额外的银币。由于他们的这种作案手法,人们将其称为chiseler(凿工),单词chisel就是“凿”的意思。
chiseler:['tʃizələ] n.骗子,凿工
helium:氦,氦气
来自希腊语 helios, 表示太阳。
赫利俄斯( Helios )是希腊神话中古老的太阳神,光亮之神许珀里翁的儿子。在后世神话中,他与光明神阿波罗逐渐混为一体。传说火神赫菲斯托斯为他打造了太阳车,并铸造了金色的太阳神殿。 每天当曙光女神厄俄斯打开天门时,赫利俄斯便从东方驾着由四匹喷火神马所拉的太阳车,开始向西巡游,直到黄昏时才落入环绕大地的瀛海俄克阿诺斯的彼岸,夜间又乘坐一只金杯回到东方。
赫利俄斯在凡间有个私生子叫做法厄同( Phaeton )。有一天,法厄同向赫利俄斯哭诉,说别人不相信他是神的儿子,还辱骂他。赫利俄斯为了安慰儿子,就答应满足他的一个愿望。结果法厄同要求驾驶赫利俄斯的太阳车一天。赫利俄斯无法反悔, 只得同意。法厄同启动太阳车后,在天穹横冲直撞,距离大地越来越近,把大地几乎都烤焦了,江河湖泊的水都蒸发干了,据说非洲受害最严重,人都晒成了黑炭, 撒哈拉沙漠就是这样造成的。天神宙斯看到这种情景,暴怒之下,一个霹雳就把法厄同劈了下来。这个调皮的倒霉孩子就这样死于非命。
从赫利俄斯的名字 Helios 产生了词根 helio- ,表示太阳。化学元素氦( helium )也是来自赫利俄斯的名字,因这种元素发现于太阳光谱中而得名。
chemist:药剂师,化学家
来自alchemy, 炼金术,炼丹术,来自PIE*gheu, 倾注,词源同foundry, 铸造厂。现代科学意义上的化学脱胎于古老的炼金术。
coin:硬币,创造新词语
词源同cone, cuneiform(楔形). 来自PIE*ak, 尖,刺,见acid, acumen. 最早指铸造货币的楔形模子,后指铸造的硬币及创造义。
dollar:美元
来自德语taler, 货币单位,词源同dale, 山谷,因铸造于Joachimstal而得名。后于1785年,dollar被美国国会采用作为基准货币单位。
ducat:达克特(旧时在多个欧洲国家通用的金币)
来自duke,公爵。因首次由12世纪意大利公爵Duke of Apulia铸造而得名,后用做金币单位。
esteem:尊重
来自拉丁语aestimare, 估计,评估,判定价值,来自aes, 铜,词源同ore, -tim, 砍,切,词源同anatomy. 原指铸造铜币,估计并判定币值,该词义见estimate.同时,引申义尊重,尊敬,即值得一看的,值得考虑的。
florin:弗罗林(英国旧时两先令的硬币)
来自意大利语fiorino, 当地货币。因铸造于意大利Florence而得名或因该硬币上铸有该市市花百合花图案而得名。英国借用该词来指一种货币。
forge:锻造,伪造
来自古法语forge,铸造,锻造,来自拉丁语fabrica, 铁匠铺,车间,词源同fabric.引申贬义词义伪造。
foundry:铸造厂,玻璃厂
来自found, 熔铸。用来指铸造厂,玻璃厂等。
guinea:几尼(旧时英国金币或货币单位)
来自非洲国家Guinea,英国在17世纪特别铸造了一种钱币用于与Guinea进行贸易支付,后来就俗化成这种货币的名称。
money:钱,财富
来自拉丁语moneta,硬币,铸币,铸币处,来自古罗马时期铸造钱币的地方Juno Moneta之庙。Juno为古罗马神话天后,天父Jupiter之妻,她在古罗马神话中为劝诫神,教导神,妇女保护神,同时也为钱财守护神,所以人们选择在她的庙宇里铸造钱币,Moneta为她的称号之一,字面意思为劝告,劝勉,警告,词源同admonish,monitor.比较dollar.
nickel:镍,分币
来自瑞典语kopparnickel,铜矿,铜矿中的魔鬼,来自koppar,铜,即copper,nickel,魔鬼,常见名Nicholas的昵称,来自古英语Old Nick,魔鬼。一种铜矿中的杂质,被矿工戏称为魔鬼,后研究证明该杂质实为镍。镍常被用于铸造钱币,即分币,以代替更昂贵的铜钱。