趣词首页 公众号 小程序

toast(敬酒):在葡萄酒中放烤面包以提升味道的习俗

古今中外,人们都有在喝酒时碰杯的习俗。据说该习俗最早出现于古希腊。那时人们在饮酒前,会主动把自己杯里的酒和对方杯中酒掺杂,以此表示酒里无毒。后来,信任的朋友和熟人之间就不再这么麻烦,仅仅象征性地碰一下酒杯即可。这就是碰杯的起源。

碰杯时,人们往往还会说一些祝福的话,这种做法就是“敬酒”。在英语中用toast表示。单词toast本指烤面包,它是怎么跟“敬酒”扯上关系的呢?原来,古代人喜欢喝葡萄酒,但当时葡萄酒的味道远不如现在好喝。人们往往会在葡萄酒杯中放一片烤面包(toast),涂有香料或果酱的烤面包更好。烤面包可以吸收葡萄酒的酸味,使葡萄酒变得更加香醇。人们在向长辈或女性敬酒时,往往会把对方的美德或美貌比作葡萄酒中的toast。久而久之,toast一词就用来比喻杰出的、广受赞誉的人,还可以用作动词,表示“敬酒”之意。

敬酒这种习俗无论中外都很流行。在西方宴会上还出现了专门的toastmaster,相当于宴会主持人。他的职责就是组织宴会上的敬酒活动,避免出现一窝蜂似的混乱场面。

toast:n.烤面包,敬酒,干杯,接受敬酒的人,广受赞誉的人vt.向……敬酒,为……干杯vi.烤火,取暖,烘烤面包

toast in the town:广受赞誉的人。

toastmaster:n.宴会主持人,祝酒提议人,致祝酒词者

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:toast 词源,toast 含义。

ketchup(番茄酱):用腌鱼和香料混合而成的调味品

英语单词ketchup(番茄酱)的拼写很不规则,显然是个外来词。很多人认为它来自中国的闽南话,是闽南话中“鲑汁”的意思,指的是一种用腌鱼和香料混合而成的类似酱油一样的调味品,在闽南语中念作ke-chiap。后来,这种调味品及其名称流传至马来群岛。英国人在马来群岛品尝到这种美味的调味品后,将其带回了欧洲,并根据其发音将其称呼为ketchup。

ketchup流传至欧洲后,欧洲人使用蘑菇、胡桃、小银鱼和牡蛎等各种不同原料来制作这种ketchup。在1873年,H.J. Heinz公司开始售卖用番茄制成的ketchup。也就是从那时开始,番茄成为了制作ketchup的主要原料。这就是为什么ketchup往往被翻译为“番茄酱”的原因。

ketchup:['ketʃəp; -ʌp] n.番茄酱

soy(酱油):中国人用黄豆制成的“豉油”

中国人很早就学会了使用黄豆制造酱油作为调味品,俗称为“豉油”(shiyou)。传到日本后大受欢迎,因为特别适合用来腌鱼。在日本,它的名称变成了shoyu,后来又变成soyu。荷兰殖民者到达日本后,发现了这种调味品,十分喜爱,将其传入欧洲,名称变成了soya。进入英语后,变成了现在的soy,既可以表示“酱油”(soy sauce),也可以表示用来制造酱油的大豆或黄豆(soy bean)。

soy:[sɒɪ] n.酱油,大豆,黄豆

soy sauce:酱油

soy bean:大豆,黄豆

coulis:稀果酱

词源同colander, 滤锅,漏勺。即压榨并过滤出来的果酱。

Vegemite:维吉米特黑酱

产自澳大利亚,vege-,蔬菜,来自vegetable,-mite,来自Marmite,马麦酱。

jam:果酱,堵塞,塞车

词源不详,可能来自cram变体,塞进,强塞,引申词义堵塞,塞车。果酱义可能来自同一词源,即把水果压碎制成果酱。

jammed:果酱的

来自jam,果酱。

jam-packed:塞满的

jam,果酱,pack,打包。比喻用法。

jam session:即兴演奏会

可能来自jam,挤,引申词义音乐家聚会,济济一堂。或来自jam,果酱,形容音乐会的甜美。session,活动,活动期间。

ketchup:番茄酱

词源有争议,通常认为来自马来语kicap,来自中国闽南语ke-chiap,鲑汁,一种鱼酱。后来传入欧洲以后配方多样化,并且番茄成为主要配料,因此词义演变为番茄酱。

marmalade:橘子酱

来自中古法语marmelade,橘子酱,来自拉丁语melimelum(甜苹果,苹果橘)的拼写r化,mel-,甜的,蜜,词源同molasses,melum,苹果,词源同melon.用于指一种嫁接苹果树的橘子树。-ade,酱,汁,词源同lemonade.

mayonnaise:蛋黄酱

来自法语sauce mayonnaise,可能来自Mahon,地中海西岸梅诺卡岛首府,-ais,法语形容词后缀,-e,表阴性。据说该酱料的配方来自该岛。

soybean:大豆   

中国古时把酱油称作“豉油”,读如shiyou,日语借用了这个词,作shoyu,以后变为shoy,17世纪末英语又借用了该词,作soy或soya,用以指“黄豆”或“大豆”,也指“酱油”。为避免混淆,“酱油”一般多说soy(a) sauce,而“大豆”则常说soybean。酱油在日本古代被视为珍贵之物。正像古罗马军队一度把盐作为军饷一样,公元5世纪日本朝廷把酱油作为官员俸禄的一部分。

sandwich:三明治

sandwich“三明治”即“夹馅面包”,原是英国东南部的一个城镇名。18世纪时,这个城堡里有位伯爵,名叫John Montagu,声誉很坏。他不仅胜任不了他所担负的海军大臣的工作,而且生活腐败、臭名昭彰。赌博是他的邪恶的嗜好之一。他嗜赌成性,甚至达到废寝忘食的地步。有一次,这位伯爵一赌了24小时,饭也不肯停下来吃,他指使仆从把面包片夹上烧牛肉拿给他吃,一边继续狂赌下去。于是这位Sandwich城的伯爵便为全世界提供了sandwich这个词,表示他所吃的这种“夹肉面包”。后来也指“夹果酱馅等的面包”。笔者还听到一位美国人把中国的烧饼夹牛肉风趣地叫作Chinese sandwich。

saucer:碟子,茶托 

来源于古法语中由sauce派生的saussier(酱油容器)。

词根词缀: sauc(-sal-)盐 + -er名词词尾,物

pate de foie gras:鹅肝酱

法国名菜。来自pate,酱,foie,肝,特别是用无花果喂食的鹅肝,词源同fig,gras,肥的,油脂的,词源同grease.

pesto:意大利松子青酱

来自意大利语pesto,酱,来自pinsere,击打,粉碎,词源同piste,piston.

pomade:发油

来自pome,苹果,-ade,汁,酱,词源同lemonade.因这种发油原材料含有苹果而得名。

profiterole:奶心巧克力酥球

词源演变不确定。可能来自profit,利润,收益,-ole,小词后缀,即有小利润的甜食。或来自profit的原义,即做,制造,参照其同源词confiture,蜜饯,果酱。

pate:肉酱

来自法语pate,来自古法语paste,面团,面饼。引申词义肉酱。