babel(嘈杂声):圣经中几乎通天的巴别塔
英语单词Babel和Babylon其实指的是同一个城市(古巴比伦),只不过Babel来源于希伯来语,Babylon来源于希腊语。据《圣经·创世纪》记载,大洪水后,诺亚的子孙越来越多,遍布地面。他们向东迁移,在古巴比伦附近定居下来。他们彼此商量说,要烧砖为石,拿石漆为灰泥,建造一座城市和一座通天塔,以传扬其名。由于他们语言相通,齐心协力,很快就建成了一座巨大的城市,高塔也直插云霄,快到天上了。没想到此事惊动了上帝。上帝担心人类办成此事后将狂妄自大,为所欲为,便变乱众人的语言,使大家无法交流,通天塔也因此半途而废。这座城市和塔便被称为Babel,在英语中比喻“嘈杂声”。而来源于希腊语的Babylon在英语中比喻奢华浮靡的城市。
Babel:['bebl] 巴别塔,通天塔,巴比伦
babel:['bebl] n.嘈杂声
Babylon:[ˈbæbilən]n.巴比伦,奢华而罪恶的城市
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:babel 词源,babel 含义。
archipelago(群岛):希腊人的“主海”爱琴海
英语单词archipelago源自希腊语arkhipelagos,由arkhi(=archi,chief,主的)+pilagos(sea,海)构 成,意思就是“主海”,特指希腊人所处的爱琴海。众所周知,爱琴海中遍布岛屿,所以希腊语arkhipelagos演变为意大利语arcipelago 后,词义就变了,不再特指爱琴海,而是泛指各种分布有大量岛屿的海。进入英语后,拼写变成archipelago,词义进一步发生变化,除了表示“分布有 大量岛屿的海”以外,还可以用来表示“群岛”。
archipelago:[,ɑːkɪ'peləgəʊ]n.群岛,多岛的海
monarch:n.君主,帝王,最高统治者
pelagic:adj.深海的,浮游的,远洋的
banyan:榕树
印度语。同bania, 商人。来自印度过去流动商贩在大榕树下修一个小神龛祈祷,兼做生意。现今这种小神龛依然遍布印度各地。
impregnate:使充满,使遍布
im-,进入,使,pregnant,怀孕的,孕育的,词源同gene.引申词义繁殖,使充满,使遍布。
shangri-la:香格里拉
Shangri-la或写作Shangri-La,是1933年英国作家James Hilton的小说Lost Horizon(《失去的地平线》)中虚构的喜马拉雅山山谷的名字,那是一处乌托邦式的洞天福地,终年春光明媚,和平宁静,富足美好,是人间理想的乐园,堪称世外桃园。
第二次世界大战期间,美国总统罗斯福命令建立一处专事轰炸日本东京的秘密空军基地,偏偏以Shangri-La命名,可谓大煞风景。好在这个词如今又恢复了她的魅力,试问,谁人不知遍布全球的香格里拉豪华饭店?何人不想置身其中,一享当年令希尔顿心旷神怡的欲仙之乐?
sherry:雪利酒
sherry(雪利酒)是从西班牙的一个城市名来的。
现在西班牙的赫雷斯德拉弗特拉(Jerez de la Frontera)过去叫Xeres.一度为罗马人占据,Xeres这一名字也是罗马大将凯撒(Caesar)的变形,这个海港城市周围是肥沃的平原,遍布大面积的葡萄园,盛产一种浅黄色或深褐色的葡萄酒,酒名就是以该城市名Xeres命名的。后来Xeres演变为Jerez.16世纪时,这个词进入英语,当时按照西班牙语的语音写做sherris,但后来英国人觉得sherris听起来很象复数,于是就把它改成了今天的sherry。
supermarket:超级市场
20世纪中期零售业的一大创新是顾客自选商品,然后在现金出纳台付款。这一做法在超级市场或自助商店广为使用。众所周知,“超级市场”这一名称是从英语supermarket 借译过来的。世界上第一家超级市场是美国茶叶商George Huntington Hartford 的两洋茶叶公司(The Great Atlantic and Pacific Tea Co. )1859年于纽约市创建的A&P两洋超级市场。到了1917年其分号已经遍布全国各地。但supermarket 一词则直到20世纪20年代才首次在加利福尼亚出现。它是由market (市场)加上意为“超级”的前缀super- 构成的,最初可能用以指Piggly-Wiggly 公司的一家联号。supermarket 有一个近义词hypermarket ,指“(通常设在市郊的)超大型自助商场”,该词是从法语hypermarché借译过来的。
sherry(雪利酒):盛产葡萄酒的西班牙城市
sherry(雪利酒)是西班牙产的一种烈性白葡萄酒,其名来自西班牙城市赫雷斯德拉弗特拉(Jerez de la Frontera)过去的古名Xeres。这个海港城市周围是肥沃的平原,遍布大面积的葡萄园,盛产一种浅黄色或深褐色的葡萄酒,酒名就是以该城市名Xeres命名的。后来Xeres演变为Jerez。16世纪时,这个词进入英语,当时按照西班牙语的语音写做sherris,但后来英国人觉得sherris听起来很象复数,于是就把它改成了今天的sherry。
sherry:['ʃɛri] n.雪利酒
villa:别墅;郊区住宅
随着罗马的人口越来越多,一些有钱人为了躲避城市的喧嚣,在城外建立了别墅,加上仆人的居所就形成了一个village。这个现象随罗马帝国的扩张而遍布西欧,与希腊词根eco-表村庄(家庭)和日耳曼语表示村庄的后缀-wick或-wich同源,如Greenwich即一个green village。