趣词首页 公众号 小程序

bootleg(私卖):美国禁酒期间私酒贩子用靴筒藏匿私酒

美国最初的移民以清教徒为主,他们主张清廉节制,反对饮酒。这个主张禁酒的民间运动时起时伏,连绵不断,终于在20世纪初掀起了全面禁酒的大潮。1920年,美国通过宪法第18号修正案——禁酒法案,正式向酒宣战。按照该法案,任何人不得制造、售卖和运输酒精含量超过0.5%的饮料。人们可以在家里饮用以前买来的酒,但不得在公开场合或聚众饮酒。

然而,禁酒令根本无法消除人类对饮酒的欲望和需求,反而带来了巨大的社会问题。合法市场被取缔后,地下贩卖私酒的黑市却蓬勃发展,黑手党也通过控制贩卖私酒的黑市而谋取暴利,发展壮大。私酒贩子想尽各种办法来藏匿私酒,其中最常用的方法就是把私酒藏在高筒靴的靴筒里,从而诞生了一个英语单词bootleg,本意是“靴筒”,在这里表示“把私酒藏匿在靴筒里”,用来比喻私酒、私货或走私行为。相应的,bootlegger则用于比喻私酒贩子。后来,该词的词义进一步扩大,除了私酒外,bootleg还可以表示其他各种未经授权私自发行的货品,尤其是唱片等音像制品。

bootleg:['buːtleg] n.靴筒,私货v.私卖adj.违法、私自制造并销售的

bootlegger:['bu:t,legə] n.走私者,贩卖私酒者

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bootleg 词源,bootleg 含义。

continent(洲):连绵不断的陆地    

古代人缺乏地理知识,以为所有的大地都是连接在一起的,所以在拉丁语中将这个大地称为terra continens,翻译成英语就是continent land。英语单词continent就来自拉丁语continens,是continere(hold together,连接为一体)的现在分词,原本是一个形容词,表示“连绵不断的”或“自制的”之意。作名词的continent其实是continent land的缩略形式。与continent同源的英语单词还有contain(容纳)、continuous(连续的)等。

  continent:['kɒntɪnənt] n.大陆,洲adj.自制的,克制的

continental:[kɒntɪ'nent(ə)l] adj.大陆的,大陆性的

hump:土墩,丘,驼峰,驼背

来自Proto-Germanic*hump,来自PIE*kemb,弯,转,词源同cubicle,hip.引申词义连绵的山丘,土墩,后用于指骆驼的驼峰,人的驼背。

links:高尔夫球场,沙丘

来自苏格兰语link,沙丘,连绵的沙土,可能来自link,连接,引申词义连绵。

continuous:连续的,不断的

词根词缀: con-共同 + -tin-握,持有 + -uous

词义辨异:continual 时有间断之连续,因而"频繁的"continuous 不间断之连续,因而"连绵不绝的","畅通的"