趣词首页 公众号 小程序

siren(汽笛):歌声迷人的女海妖塞壬

在希腊神话中,塞壬Siren是一种女海妖,人面鸟身,长得美若天仙,并且拥有天籁般迷人的嗓音。她们住在海岛上,用歌声魅惑航海者,使他们的船只触礁沉没,船员成为她们的腹中餐。在荷马史诗中,当奥德修斯将要经过塞壬所在海岛时,得到女神的忠告,预先采取了防备措施。他命令手下把自己牢牢地绑在桅杆上,让手下用蜡把各人的耳朵堵上。经过塞壬所在海岛时,果然从远处传来了迷人的歌声。歌声如此令人神往,他不顾一切地想要挣脱束缚,向手下大喊大叫,让他们驶向海岛。但他的手下因为事先得到指示,对此不闻不顾,驾驶船只一直向前,直到远远地离开了海岛才给他松绑。奥德修斯就是这样利用自己的智慧,安全地欣赏了塞壬们的天籁之音。

在17世纪,人们为了防止船只触礁,就在暗礁附近用汽笛发出警报,警示海员们塞壬的故事。所以人们就把这种警报声叫做siren。

siren: ['saɪr(ə)n]n.汽笛,警笛,歌声迷人的女歌手,女妖塞壬adj.迷人的vt.引诱vi.响着警笛行驶

sirenian:[saɪ'riːnɪən] n.海牛目哺乳动物adj.海牛目哺乳动物的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:siren 词源,siren 含义。

person(人):古希腊罗马戏剧中的面具

中国的传统戏剧如京剧中有所谓的脸谱,不同的人物性格就用不同的脸谱予以直观的表示。古代希腊、罗马的戏剧中也有类似的表现手法,不过不是脸谱,而是面具,不同角色戴不同面具。佩戴面具可以解决一人分饰多角的问题,还能克服剧场条件限制,使远处的观众辨别出角色的形象和表情。这种面具,拉丁文就叫做persona。正因为如此,persona渐渐成了戏剧中的“人物角色”的意思。由于每个人在社会生活中都要扮演一定的人格角色,所以persona就从戏剧中的“人物角色”延伸为表示人在社会生活中的人格角色,从而产生了英语单词person。

person:['pɜːs(ə)n]n.人,个人

persona:[pə'səʊnə; pɜː-]n.人物角色,伪装的外表

personal: ['pɜːs(ə)n(ə)l]adj.个人的,私人的,亲自的

personality: [pɜːsə'nælɪtɪ]n.人格,个性。

Orion(猎夫星座):被月亮女神误杀的猎夫俄里翁

俄里翁(Orion)是希腊神话中海神波塞冬的儿子,一位年轻英俊的巨人。他能在海 面上行走,臂力过人,喜欢整天穿梭在丛林里打猎。月亮及狩猎女神阿尔忒弥斯在狩猎时看到了英俊的猎人,爱慕上了他,愿意为他违背终生不嫁的誓言。但是阿尔 忒弥斯的哥哥阿波罗不愿意妹妹违背誓言,就哄骗妹妹和自己进行射箭比赛。他欺骗阿尔忒弥斯将远处的俄里翁当成了比赛的目标。箭术精准的阿尔忒弥斯一箭命中 目标,将俄里翁射死了。误杀了爱人的阿尔忒弥斯十分悲痛,将俄里翁化为了天上的猎户座,并从此后再也不与自己的哥哥见面。

Orion:[o'raɪən] n.猎户座,俄里翁

apostate:背教

发音释义:['æpəsteɪt] adj. 变节的;脱党的;背教的n. 脱党者;变节者;叛教者

结构分析:apostate = apo(离开)+ state(站)→站在远处→背教

词源解析:state←拉丁语stata(站)←希腊语stenai(站)

趣味记忆:apostate = apo(离开)+state(国家)→逃离国家→叛国→背教、变节

衍生词:apostasy(背教,脱党)

deadline:最后期限,截稿期   

该词可以追溯到美国南北战争(1861 - 1865)。南部联军在佐治亚州一小镇安德森维尔(Andersonville)设了一个战俘营,战俘在里面受到非人待遇。离铁丝围栏不远处标有一条界线,谁逾越此线即格杀勿论。这条界线被称作deadline。以后监狱周围的死线也叫deadline。但在今天deadline一般多转义为“最后期限”或“截稿期”。

  

ahoy:喂!啊嗬!

ahoy 喂!啊嗬!

水手用ahoy招呼或警告远处的人或船只这一用法可以追溯到1751年,甚至更早一些时候。英国作家斯摩莱特(Tobias Smollet,1721—1771)在1751年问世的小说《皮克尔传》(The Adventures of Peregrene Pickle)有这样一句话:“Ho!the house a hoy”。ahoy系由a和hoy结合而成。美国发明家贝尔(Alexander Graham Bel1,1847—1922)发明电话时曾建议将ahoy作为打电话时的招呼语,但未获青睐,人们选择了hello一词。

telephone:打电话 

词根词缀: -tele-远 + -phon-声音 + -e → 从远处来的声音

antepenultimate:倒数第三的,倒数第三的东西

这个单词充分说明了英语造词有时候就是那么好玩,让你不禁叹服英国人民还真是可爱呢。因为把ante-去掉,penultimate就是“倒数第二的”的意思,再把pen-去掉,ultimate就是“最后的”意思。先来说ultimate“n. 终极,根本,精华adj. 终极的,根本的,极限的,最后的”,词根ultim-“结束,到头了”是ul-“在远处”的最高级“在最远处”→“结尾,结束,最后的”(最高级后缀-tim-=-t(er)-im-)

前缀pen-是“almost,几乎”的意思,penultimate就是“几乎是最后的”的意思,几乎最后那不就是倒数第二嘛。

前缀ante-是“before在……之前”的意思,antepenultimate就是在倒数第二名前面的,那么比倒数第二好那么一点的不就是倒数第三么?

mission(使命):基督教耶稣会派遣传道士四处传播福音

16世纪时,随着美洲新大陆的发现和殖民活动,欧洲基督教的耶稣会大规模派遣传教士,漂洋过海到世界各地传播福音、建立基督教会和学校。耶稣会将这种派遣活动以及派出去的团队称为mission,它来自拉丁语missionem,是动词mittere的过去分词的名词形式,字面意思是“派遣”。因为这种派遣活动的目的是完成传播福音的使命,所以mission逐渐衍生出“使命”的含义。用来表示团队时,除了表示传教团队外,还可以表示其他各种去远处执行使命的团队,如外交团队、参加比赛或会议的代表团等。另外,接受mission的传教士自然就被称为missionary。

mission:['mɪʃən] n.使命,任务,代表团,传教vt.派遣,向……传教

missionary:['mɪʃənɛri] adj. 传教的;传教士的n. 传教士