趣词首页 公众号 小程序

carp:鲤鱼、吹毛求疵

发音释义:[kɑːp] n.鲤鱼;鲤科vi.吹毛求疵;找茬

词源解释:carp(名词)←古法语carpe←通俗拉丁语carpa(鲤鱼);carp(动词)←古挪威语karpa(吹嘘)

英语单词carp往往被翻译为“鲤鱼”,实际上指的是整个鲤科。如Asian carps是美国人对青鱼、草鱼、鳙鱼、鲤鱼、鲢鱼等8种鱼的统称。21世纪70年代,为清理淡水中的有害藻类,美国人从中国进口亚洲鲤鱼。但亚洲鲤鱼生长迅速,在美国几乎没有天敌和竞争对手,很快成为当地一霸,对美国湖区生态平衡构成重大威胁。美国政府曾经呼吁过市民食用亚洲鲤鱼,但美国人不爱吃淡水鱼,且不懂得如何烹调去除亚洲鲤鱼的土腥味,因此美国政府不得不组织专人甚至派遣军队去猎杀亚洲鲤鱼。

词组习语:carp at(对某人吹毛求疵,找…的茬)

助记窍门:carp→谐音“卡捕”→围堵猎捕亚洲鲤鱼→鲤鱼→鲤鱼刺多→所以要“挑刺”→找茬

衍生词:carping(吹毛求疵的)

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:carp 词源,carp 含义。

custom:习俗,惯例,海关

来自拉丁词consuetus, 来自词根su, 自己的,词源同self, idiom. 即形成自己的习惯。对进口商品惯常性的征收一定的税金或费用并最终形成专门的政府机构,词义由惯例引申为海关。

import:进口,输入,重要性

im-,进入,使,port,港口。即入港,进口,引申词义输入,重要性。

indigo:靛蓝

来自希腊语indikon,印度进口的蓝色染料,词源同India.

peach:桃

桃原产中国,后来经古波斯国向西传到地中海地区,最后传到欧洲其他地区。古罗马人把桃子称作Persicum maLum,按字面义是Persian apple(波斯果)的意思,因为罗马人最早见刭的桃子是由波斯进口的。后来罗马人将malum‘apple’这部分省略了,简称之为persic“m'Persian'。该词几经演变,到了法语变为peche,最后进入英语,又进而演变为peach。

jackanapes:自大而鲁莽的人,淘气孩子

该词古义为“猿”或“猴”,原系萨福克( Suffolk)第一公爵William de la Pole(1396 - 1450)的绰号。15世纪时Jack一词在英格兰常用以指“养驯的公猿”,和ape(猿)一词连用,类似于jackass(公驴)。这位公爵的盾形纹章(coat of arms)上有用来驯猿的坠子及链条的图案。因此,1450年当他教其政敌以叛逆罪处死之后,他先是被戏称为the Ape-clogge(猿坠),继而又得了Jacknapes(亦作Jack Napes)这一绰号,jackanapes 一词即为其变体。该绰号的本义是Jack of the ape,但也有人把其中Napes与Naples相联系,把jackanapes解释为monkey imported from Naples(从那不勒斯进口的猿)。到了16世纪jackanapes由专有名词转化为普通名词,表示“猿”或“猴”,最后又被用以喻指“自大而鲁莽的人”或“淘气孩子”,但该词如今已用得不多。

spruce:整洁漂亮的

亨利八世时代(1509 - 1547)的廷臣都喜欢普鲁士贵族的服饰,头上戴着有鲜艳羽饰的宽边帽,颈上戴着银项链,身穿缎斗篷和红丝绒紧宥上衣。在中世纪时期任何来自普鲁士的东西英语均谓之Pruce。Pruce源自古法语,即Prussia(普鲁士)之意。到了16世纪不知为什么在Pruce前面被加了个字母s,Pruce变成了Spruceo最初Spruce原仅用于Spruce leather(自普鲁士进口的皮革)和Spruce fir(云杉)这两个词组,因为它们都原产于普鲁士。后来普鲁士款式的服饰人们也以Spruce 一词来形容了。因此,没过多久Spruce即被赋予了“整洁漂亮的”一义,首字母也由大写变为小写,起初只用作形容词,“后也用作动词,并常和副词up连用,作spruce up,表示“(把…)打扮得整洁漂亮”。

taxi:出租汽车

在计程车即出租汽车出现之前很长一段时间法国出租马车(fiacre)就已在车上安装计程器,法语叫 taximètre,由taxe (价钱,价目表)和mètre (仪表)组成,英语借用了该词,作taximeter。1907年美国一位名叫Harry N.Allen的商从出于对当时最昂马车费愤怒,从法国进口了一批4缸16马力的汽车,在纽约曼哈顿办起了汽车出租事业。他把这种计程出租汽车取名为 taximeter cab,其中cab是从源于法语的cabriolet (马车)一词缩略而来。嗣后,taximeter cab 被缩略为taxicab 。有人仍然认为词太长又进一步将之缩略为taxi或cab。但后一形式似乎多用于美国。可见,taxi与cab表面上似乎分别为taximeter 与cabriolet 之略,实际上都是从taximeter cabriolet缩略而来。

fyrd:英国民兵

欧洲封建社会开始于法国北部,封建社会中的“战斗的人”是经过严格训练,拥有盔甲、长矛和战马的骑士阶层,可是岛国英格兰却没有。1066年诺曼征服时的黑斯廷斯一役中,平时为民,战时为兵,装备五花八门,极少受过军事训练的fyrd们被法国骑兵完虐,导致英王的战死。词源角度讲,fyrd的根本意是旅行或行走,因为哪里有战事,士兵们去哪里,与这些单词有关:

ford: [fɔːd] n.浅滩,v.跋涉;涉水而过(Oxford牛津这地方是个牛车能淌水而过的渡口)

firth: [fɜːθ] n.峡湾

fjord: ['fiːɔːrd] n.峡湾

seafarer: ['siːfeərə] n.船员(sea-traveller)

ferry: ['ferɪ] n.渡口;渡轮,v.摆渡

furnish: ['fɜːnɪʃ] vt.提供;装备

afford: [ə'fɔːd] vt.给予;提供;买得起

forth: [fɔːθ] adv.向前,向外;自…以后...

fro: [frəʊ] adv.向后;向那边,如to and fro来回地...

这些都和fyrd英国民兵有关,核心意思都是行走、旅行、提供等。与fyrd相关的单词、词根还有这些首辅音为f的日耳曼语词源单词与拉丁词根port-表1.港口,2.搬运同源!所以还有如下同根词:

porter: ['pɔːtə] n.服务员;行李搬运工;守门人

import: [ɪm'pɔːt] n.&v.进口;输入

portly: ['pɔːtlɪ] adj.魁伟的;肥胖的

portage: ['pɔːtɪdʒ] n.搬运,vi.转到陆上运输

porch: [pɔːtʃ] n.门廊;走廊(进入正室的“港口”)

portico: ['pɔːtɪkəʊ] n.(有圆柱的)门廊;柱廊

portiere: [,portɪ'ɛr] n.门帘

portal: ['pɔːt(ə)l] n.大门;入口

portable: ['pɔːtəb(ə)l]adj.便携的;手提的...

walnut:胡桃(木);胡桃树;核桃

在古英语中作wealhhnutu,相当于Welsh nut,Welsh意为“外国的”,而Welsh nut则有“外国坚果”之意。英国一度把外国进口的东西都冠之以Welsh,这种东西最早是从中东传入英国的,所以英国人以Welsh nut称之,以别于chestnut和hazelnut等。以后人们把Welsh nut跟wall一词相联系,终于使它演变为walnut这一形式。这是俗词源一个较为典型的例子。(参见Welsh)

spruce:云杉,云杉木,装饰,打扮

来自 Spruce,拼写变体自 Pruce,普鲁士,欧洲历史地名,德意志境内最强大的邦国,后统一了 德意志。该树因从普鲁士进口到英国而得名,是制作家具的优质木材,也是奢华的代名词。 因此,引申词义装饰,打扮。

sultana:苏丹女眷,无核小葡萄干

来自 sultan 的阴性形式,泛称苏丹的母亲,妻子,女儿等。后用于指一种从土耳其进口的无 核小葡萄干。