Christ(基督):基督教中的“救世主”
英语单词Christ源自希腊单词khristos,是对希伯来语mashiah的 意译。希伯来语mashiah的意思就是the anointed(被膏立者),大写的Mashiah用来特指上帝指派的救世主。从Mashiah经过希腊语、拉丁语直接产生了英语单词 Messiah(弥赛亚,救世主),而对mashiah的意译则产生了英语单词Christ(基督),其实它们同源同意,只是经历了不同的演变路径而已。 不过,Christ现在是基督教的专用名词,专指耶稣(Jesus),因为基督教相信他就是弥赛亚,是上帝的儿子,被上帝派来为世人赎罪的。而犹太教并不 承认耶稣是弥赛亚。相反,他们对自称“弥赛亚”的耶稣相当愤怒,认为是对上帝的亵渎。尤其是犹太教中掌权的祭司们,担心耶稣会剥夺他们的领导权,因此他们 率领愤怒的犹太暴民,向当时统治耶路撒冷的罗马总督施加压力,逼着他处死了耶稣。从此以后,基督教就和犹太教结下了梁子,犹太人成了基督教徒心目中杀害耶 稣的罪人,这就是基督教世界反犹太人思想的主要原因。
Christ:[kraɪst]n.基督,救世主,耶稣
Messiah:[mə'saɪə]n.弥赛亚,救世主
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Christ 词源,Christ 含义。
diamond(钻石):坚不可摧的物质
英语单词diamond(钻石)和adamant(坚硬无比的)其实是同源单词,都源自希腊语adamas,由a(not) daman(to conquer, totame)组合而成,字面意思就是“不可征服的、坚不可摧的”。希腊人用adamas来表示钻石这一类坚硬无比的物质,由此衍生出diamond和adamant这两个英语单词。其中diamond的演变路径比较复杂,为:希腊语adamas→古拉丁语adamantem→通俗拉丁语adiamantem→中世纪拉丁语diamantem→古法语diamant→英语diamond。而单词adamant的演变路径相对简单,为:希腊语adamas→古拉丁语adamantem→英语adamant。
diamond:['daɪəmənd]n.钻石,金刚石,菱形adj.菱形的,金刚石的
adamant:['ædəm(ə)nt]adj.坚硬无比的,固执的,坚定的n.坚硬的东西
syphilis:梅毒
英语中许多病名来源于拉丁语和希腊语,不是借用拉丁语或希腊语中的俗名就是根据拉丁语或希腊语另造新词来表示。梅毒的英语学名 syphilis 虽然也源自拉丁语,但却是通过另一路径进入英语之中的。该词源出意大利医生及诗人弗拉卡斯托罗(Girolomo Fracastoro,1478-1553)所作拉丁文诗 Syphilis sive Morbus Gallicus (英译作 Syphilis or the French Disease,汉译可作《梅毒或法国病》)。弗拉卡托罗一生有两大成就至今仍然为世人所缅怀:一是他在巴斯德和科赫之前300多年就提出了科学的细菌学说,二是他于1530年发表的这一拉丁文诗。他在诗中述及主人公牧羊人Syphilus因冒犯太阳神而首罹梅毒,并论述了由他根据主人公名字命名的这一可怕触染梅毒,并论述了由他根据主人公名字命名的这一可怕触染病。1546年弗拉卡斯托罗在一篇题为《论触染病》的医学论文中再次使用了他所创造的syphilis 一词。1686年英国桂冠诗人和剧作家泰特(Nahum Tate,1652-1715)将上述拉丁诗译成英文。syphilis 一词也随之被借用了过来。 在不少语言中过去存在一种传统做法,即把梅毒这一性病归咎于外国人,如意大利人称之为“法国病”,而法国人则称之为“那不勒斯病”,俄国人称之为“波兰病”,英国人则一度称之为 the French pox(法国痘)或 the Spaninsh pox (西班牙痘)等。
trade:轨迹,路径,贸易,交易,行业
来自中古英语 trade,路径,道路,由中世纪德国汉萨同盟商会引入英国的一个词,来自中古 低地德语 trade,路径,道路,特指航向,航道,来自 Proto-Germanic*trado,路径,道路,来自 PIE*der,走,踩踏,词源同 tread,trip.特指比较固定的路径,道路,路线,后引申词义贸易, 交易,行业等,并成为主要词义,其原词义现仅见于 trade wind,信风,贸易风。
trade wind:信风,贸易风
trade,轨迹,路径,wind,风。该词保留 trade 的古义,用于指赤道附近固定方向吹来的风,翻 译成贸易风属于望文生义,但另一方面词义有所混淆,因在中世纪时商人确实利用该风进行 海上贸易。
train:火车,列车,行列,一系列,训练,受训
来自古法语 trainer,拖,拉,使移动,来自(缩写自)拉丁语 tractus,道路,路径,来自 trahere, 拖,拉,使移动,词源同 drag,tract.拼写比较 main,might.引申词义行列,队伍,一系列等, 后用于指火车,以及比喻词义训练,受训。拼写比较 strain,strict.
anode:阳极
词根hod及变体od指“路”。hod:如method(方法,“方法”是解决问题的路径);od:如period(周期),exodus(退出)。前缀an-指“上,向上”,和单词on(在...之上)同源,anode字面义是“向上的路”;前缀cat-指“向下”,cathode(阴极)字面义“向下的路”。
porcelain:瓷器
它的词源有点怪异。。porc-经c、k音变后成pork(猪肉),二者同源,本义为“猪”;-elain指“小”;其本义是“小母猪”。引申路径是:母猪的外阴形似一种贝壳(cowrie shell,网上译作“子安贝”),而该贝壳的表面光泽和瓷器十分类似。
frail:脆弱的
单词frail和fragile(易碎的)是一对“同源对似词”(etymological doublets),即终极词源相同,但由于演变路径不同,而形、音、义上有所不同的词。fragile直接来自拉丁词或经法语进入英语,而frail则经古法语进入。前面发过的count和compute、sure和secure都属于“同源对似词”范畴。
hostel:招待所
拉丁语hospitale(客栈)进入古法语后分化成两种形式:hospital和hostel,前者进入英语,成hospital(医院);后者分两条路径进入英语,成hostel(招待所)和hotel(旅馆)。医院、招待所、旅馆的共同特征就是,它们都可以为人们提供暂住的场所。
parcel:包裹,小包
词源上,parcel和particle(微粒)是同一个词,都来自拉丁语particula,只不过进入英语的路径有所区别。parcel的词根par,对应particle的词根part,都表“部分,分开”,两词的后缀cel、cle都是指小后缀。“包裹”就是把大件物品分成几部分以便装运。
secure:安全的
secure和sure(确定的)同源,都来源于同一个拉丁语单词,不过传入英语的路径不同:secure是由拉丁语直接进入,sure是通过古法语进入的。se-前缀“without”,其实就是否定前缀;cure=care“担心,关心”;因为安全所以不用担心,因为确定所以不去在意。
exodus:离去,离开
前缀ex表“向外”;词根od表“路”,这个词根有两个形式,od和hod,od的出现频率似乎更大。method(方法)是同根词,前缀met表“在后方”,hod表“路,way”,字面义为“紧随其后的路径”。“方法”是达到目标的“路径”,相似逻辑如way(路;方法)。
zodiac:黄道带;黄道十二宫(图)
黄道带是天球上黄道两边各8°的一条带。日、月和主要行星的运行路径都处在黄道带内。古人为了表示太阳在黄道上的位置,把黄道分为十二段,叫做“黄道十二宫”,每宫包括一个星座。黄道十二星座为Aries(白羊座),Taurus(金牛座),Gemini(双子座),Cancer(巨蟹座),Leo(狮子座),Virgo(室女座),Libra(天秤座),Scorpio(天蝎座),Sagittarius(人马座),Capricornus(摩羯座),Aquarius(宝瓶座),Pisces(双鱼座)。由于黄道星座的形象多为动物,古希腊人把黄道带称为zōidiakós kýklos 'circle of animals'(动物圈,兽带),以后简称为zōidiakós 'of animals'。该词进入拉丁语作zōdiacus,进入法语作zodiaque,14世纪进入英语,词形演变为zodiac。但若再进一步追本溯源,我们会发现zodiac和zoo竟是同源词,其终极词源均为希腊语zōion 'animal'(动物)。(参见zoo)
sharia:伊斯兰教法
来自阿拉伯语 shari'ah,(神所提示的)法律,法则,字面意思为道路,路径。
tract:道,束,大片土地,地带
来自拉丁语 tractus,跑道,路径,来自拉丁语 trahere,拖,拉,使移动,来自 PIE*tragh,拖,拉, 使移动,来自 PIE*dhragh,拉,拉出,词源同 draw,tract.引申词义一片土地,地带,道,束等。
trade:轨迹,路径,贸易,交易,行业
来自中古英语 trade,路径,道路,由中世纪德国汉萨同盟商会引入英国的一个词,来自中古 低地德语 trade,路径,道路,特指航向,航道,来自 Proto-Germanic*trado,路径,道路,来自 PIE*der,走,踩踏,词源同 tread,trip.特指比较固定的路径,道路,路线,后引申词义贸易, 交易,行业等,并成为主要词义,其原词义现仅见于 trade wind,信风,贸易风。
Indian Ocean(印度洋):前往印度要经过的大洋
长久以来,欧洲的航海家们都在致力于寻找一条通过航海到达东方的路径。1497年,葡萄牙航海家达•伽马率领探险船队,循着10年前迪亚士发现好望角的航路,在大西洋上航行了4个月后,终于抵达了好望角。船队绕过好望角后,进入了一个新的大洋。在这片新大洋航行多日后,终于抵达印度,为欧洲人开辟了一条通往印度的新航线。达•伽马将抵达印度所穿过的大洋称为IndianOcean(印度洋),意思就是“前往印度要经过的大洋”。1570年,奥尔太利乌斯编绘的世界地图集里,正式称之为印度洋。这个名字逐渐被人们接受,成为通用的称呼。
Indian:['ɪndɪən]adj. 印度的;印第安人的;印第安语的n. 印度人;印第安人;印第安语