wart:疣
来自拉丁语verruca,疣,赘肉,来自PIE*wers,身体的肿块或相关疾病,可能来自PIE*wer的引申词义,弯,转,隆起,拱起,词源同wring,warp.
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:wart 词源,wart 含义。
groggy:摇摇晃晃的,昏昏沉沉的
该词有二百多年的历史,它的词源可以一直追溯到法语短语gros grain(粗纹布料)。此语后缩合为单词grogran/grogoran,并于16世纪被引进英语,作grogram,用以指一种丝与马海毛(mohair)或羊毛织成的粗松斜纹织物,汉语有时音译为“格罗格兰姆呢”。
18世纪初,英国海军对水兵实行朗姆酒( rum)定量配给。1740年8月海军上将Edward Vernon(1684 - 1757)意识到朗姆酒配给量过大不利于整肃军纪,提高效率,遂下令以搀水朗姆酒发放给他管辖下的舰队官兵。这一做法果然奏效,不久即在英国海军中推而广之,一直实行了两百多年,直至1970年7月1日才宣布取消。这位海军将领在海上喜着用grogram制成的披风,官兵就给他取了个绰号叫Old Grogram Cloak或Old Grog,把他首先实行的搀水朗姆酒定量配给戏称为Grog's ration或Grog’s mixture,并最后将之简化为grog,作为兑水朗姆酒的代称。grog现用以泛指“掺水烈酒”。groggy 一词即由grog派生而来,原先仅表示“田喝兑水朗姆酒而醉醺醺的”,以后词义扩大为“酒醉的”,在当代英语中一般表示“摇摇晃晃的”、“昏昏沉沉的”、“软弱无力的”等义,不论是饮酒所致,还是因疲劳、久病等缘因引起的。此外,从grog一词还产生了与酒有关的两个复合词:一为grog shop,在英国英语指“(低级)小酒店”,一为grog blossom,指“鼻赘”或“肥大性酒渣鼻”。grog及groggy始见于1770年的一种综合性期刊《绅士杂志》(The Gentleman’s Magazine)。
pleonasm:冗言,赘述
来自希腊语pleonazein,过多,超过,来自pleon,更多的,来自PIE*ple,装满,填满,词源同 fill,full.-asm,名词后缀。引申词义冗言,赘述。
pleonastic:冗言的,赘述的
来自pleonasm,冗言,赘述,-astic,形容词后缀。
pitch:沥青;树脂
首先,沥青的主要成分是树脂;再看树脂,它其实和单词fat(脂肪;肥胖的)同源,树脂和脂肪的关系不必赘述;pitch来自印欧词根*pi-(汁液),fat来自印欧词根*poid-,它是前者的扩展形式;体会里面的p、f音变关系,再如单词father和词根patr-都表“父亲”。
white elephant:无用而又累赘的东西;昂贵而无用之物
相传,在暹罗国即古泰国,白象(white elephant)被视为圣物,王室规定除了暹罗王之外任何人都不得乘坐或役使。由于白象十分稀少而珍贵,故捕获的白象均须送入宫中,由专人喂养。暹罗王常把白象赐予失宠的臣子,以此来惩治他。白象食量很大,饲养颇费钱财,一般人根本供养不起,而且视为圣物,不能役使,只能白白喂养。因此对臣子来说,白象成了弃之不敢,留之无用的沉重包袱和巨大累赘,最后往往使主人不堪负担乃至倾家荡产。据此,英语便用white elephant喻指“无用而又累赘的东西”,“昂贵而无用之物”或“沉重的负担”,“对己无用对人有用的东西”。
seal:海豹
来自中古英语 sele,来自古英语 seolh,来自 Proto-Germanic*selhaz,海豹,来自 PIE*selk,拉,划, 词源同 sulkus,垄沟,裂缝。比喻用法,由动作代指动物本身,因海豹两条前肢较后腿为短, 在陆地上活动时,总是拖着累赘的后肢,将身体弯曲爬行,并在地面上留下一行形如沟垄的 痕迹。参照百度百科。比较 pork,猪肉,原义猪,字面意思为喜欢拱的动物,词源同 furrow, 沟,垄。
tautology:同义反复,赘述
来自希腊语 tautologos,同义反复,重说,重述,来自 tauto,相同的,自身的,即 the auto,-log, 说话,词源同 dialogue.引申词义赘述。
wart:疣
来自拉丁语 verruca,疣,赘肉,来自 PIE*wers,身体的肿块或相关疾病,可能来自 PIE*wer 的引申词义,弯,转,隆起,拱起,词源同 wring,warp.