cornucopian(丰饶的):哺乳宙斯的山羊的丰饶之角
幼年时期的宙斯为了逃避父亲克洛诺斯的迫害,隐居在克里特岛,由仙女抚养长大,用母山羊阿玛尔忒亚(Amalthea)的乳汁喂养宙斯。童年时顽皮的宙斯在玩耍时把山羊的一只角折断了。为了弥补过错,宙斯施展神力,赋予了这只羊角神奇的功效,使它能源源不断产生出它的拥有者所想要的东西。这只羊角就被称为“丰饶之角”(cornucopia)。英语单词cornucopia来自拉丁语 cornu copiae,意思是“horn of plenty”(丰饶之角)。
cornucopia: [,kɔːnjʊ'kəʊpɪə] n.丰饶之角;装满花果及谷穗表丰饶的羊角状物;丰饶的象征。
cornucopian:[,kɔ:nə'kəupiən]adj.丰饶的,丰富的。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:cornucopian 词源,cornucopian 含义。
echo(回音):爱你在心口难开的宁芙仙女艾柯
希腊神话中,艾柯(Echo)是一位美丽、善良而又能言善辩的宁芙仙女。有一次神王宙斯下凡与其他宁芙仙女偷情,天后赫拉悄悄尾随,准备来个捉奸在床。没想到半路上遇到艾柯,拉着赫拉絮絮叨叨说了半天话,耽误了赫拉的捉奸大事。赫拉迁怒于艾柯,罚她丧失正常的表达能力,只能重复别人说过的话的最后一个词。
后来艾柯爱上了美丽而又自恋的纳西索斯,却又无法表达出自己的爱慕之情。伤心的Echo终日在山谷中游荡,日渐消瘦。终于有一天,她的身体完全消失了,只剩下空洞的回音在山谷中飘荡。这就是英语单词echo(回音)的由来。
台湾著名女作家三毛的英文名就叫做Echo。
echo:['ekəʊ] n.回音,效仿v.重复,发出回音,随身附和
echoic:[ɛ'koɪk] adj.拟声的,回声的
narcissism(自恋):因自恋而化为水仙的美男子纳西索斯
希腊神话中,纳西索斯Narcissus是河神Cephisus和宁芙仙女Liriope的儿子,长得非常俊美,却十分高傲,对自己在水中倒影自恋不已,对任何姑娘都不动心。森林女神Echo爱上了他,却因为受到赫拉的惩罚丧失了语言能力,只能重复别人说过的话的最后一个音。Echo偷偷地跟着Narcissus,渴望能表达出自己的爱慕之情。面对只能重复别人的话的Echo,Narcissus同样高傲而又无情地拒绝了。伤心的Echo终日在山谷中游荡,日渐消瘦。终于有一天,她的身体完全消失了,只剩下空洞的回音在山谷中飘荡。这就是Echo后来成为“回音”的由来。为了惩罚他,报应女神 Nemesis施展法力,使他迷恋上了自己在水中的倒影。自恋成性的Narcissus最终在顾影自怜中抑郁而死,化为水仙花,依然留在水边守望着自己在水中的倒影。从此以后,Narcissus成为“自恋狂”的代名词,并衍生了英语单词narcissism(自恋)。
narcissus:[nɑr'sɪsəs] n.水仙,自恋狂,纳西索斯
narcissist:[nɑː'sɪsɪst] n.自恋者,自我陶醉者
narcissism:['nɑːsɪsɪz(ə)m; nɑː'sɪs-] n.自恋,自我陶醉
assassin(刺客):中世纪时著名穆斯林暗杀组织阿萨辛
中世纪时期,在阿富汗至叙利亚山区,活跃着一个穆斯林异端教派阿萨辛(Hashshashin),由穆斯林右边极端分子组成,以其暗杀活动闻名于世。欧洲的十字军就曾经深受其害。该组织的创始人为突厥籍的波斯人哈桑·萨巴赫,即大名鼎鼎的“山中老人”,在金庸的《倚天屠龙记》中就曾提到这位“山中老人”。《马可波罗游记》也曾对“山中老人”及阿萨辛有详细描述。
据记载,山中老人为了培养刺客,在一个隐秘的峡谷中斥巨资修建了一个“极乐园”。园子里长满奇珍异果,修建有富丽堂皇的楼台亭阁,里面住着精通音律的妙龄少女,随处都有美酒、蜜糖。山中老人平时在训练时,会不时向受训者讨论伊斯兰先知所提到的“极乐园”。然后在特定日子,让受训者吸食一种特殊的毒品。趁他们昏迷之际,将其移入极乐园。受训者苏醒后,就会以为自己真的身处传说中的极乐园。受训者在极乐园中尽情享乐几日后,又会被再次麻醉,移出极乐园。从此以后,受训者会心甘情愿供山中老人驱使,以求死后长住极乐园。
山中老人让受训者吸食的毒品在阿拉伯语中叫做hashish,所以该组织被称为Hashshashin,本意是“吸食hashish的人”。英语单词assassin就是由阿拉伯语Hashshashin演变而来的。
assassin:[ə'sæsɪn]n.刺客,暗杀者
assassinate:[ə'sæsɪneɪt] vt.暗杀,行刺
assassination:[əˌsæsɪˈneɪʃn] n.暗杀,行刺
barn(谷仓):存放大麦的仓房
英语单词barn来自古英语bereærn,由bere(barley,大麦)和aern(house,房子)组成,字面意思就是“barley house”(存放大麦的仓房)。barley(大麦)是古代英国最普遍的农作物,与小麦的营养成分近似,但纤维素含量略高。大麦麦秆柔软,多用作牲畜铺草,也大量用作粗饲料。后来,随着农作物品种的丰富,barn一词的含义也随之丰富,可以表示存储各种农作物的仓库,还可以表示畜棚、车库等。
barn:[bɑrn] n.谷仓,畜棚,车库vt.把……存储入仓库
barley:['bɑrli]n.大麦
cereal(谷物):罗马神话中的谷物女神刻瑞斯
刻瑞斯(Ceres)是罗马神话中的谷物女神,掌管农业、谷物和丰产,相当于希腊神话中的德墨忒尔(Demeter),是天神朱庇特的姐姐和第四个妻子。
据说冥王普鲁托看上了刻瑞斯的爱女科瑞(Core,即希腊神话中的珀尔塞福涅),把 她劫到了冥府当了冥后。刻瑞斯四处寻找女儿,不问农事,导致庄稼死亡,饥馑遍地。人们再也没有祭品来供奉神灵。没办法,天神朱庇特命令冥王释放科瑞。冥王 不敢违命,但又不甘心,就在科瑞离开之际,偷偷让她吃下石榴籽,使得她无法断绝与冥府的联系。因此,科瑞每年有8个月时间在人间陪伴母亲,4个月时间重返 冥府陪伴冥王。在有女儿陪伴的时期,谷物女神心情愉快,世间万物蓬勃生长;而在女儿离开的4个月中,谷物女神心情低落,万物枯竭,这就是人间的冬天。就这 样,人间出现枯荣轮回,人类也不能再像黄金时代那样不劳而获,坐等庄稼自己长出来,而是需要去播种耕耘。
英语单词cereal就来自谷物女神的名字Ceres,表示“谷物”。化学元素铈(cerium)也是以谷物女神的名字命名的。
cereal:['sɪərɪəl]n.谷物,谷类植物,谷类食物,麦片adj.谷物的,谷类的
cerium:['sɪərɪəm] n.(化学元素)铈
opulence(富裕):罗马神话中的丰饶女神俄普斯
俄普斯(Ops)是罗马神话中的播种和丰产女神,是农神萨杜恩的妻子,大地女神的助 手,相当于希腊神话中的瑞亚(Rhea)。她负责保佑农产品的丰收,人们常常把她与掌管谷物的谷物女神刻瑞斯搞混。在古罗马神庙中,俄普斯往往和农神萨杜 恩一道接受人们的祭祀。每年8月25日是奥普斯的节日,称为奥皮康西亚(Opiconsia),人们在收获完毕后举行感恩庆祝。英语单词 opulence、opulent都来自俄普斯的名字。
opulence:['ɑpjələns] n.富裕,丰富
opulent:['ɒpjʊl(ə)nt] adj.丰富的,富裕的,大量的
pluto-(财富):掌管地下宝藏的冥王普鲁托
在罗马神话中,朱庇特Jupiter、尼普顿Neptune和普鲁托Pluto三兄 弟相当于希腊神话中的宙斯Zeus、波塞冬Poseidon和哈迪斯Hades。这三兄弟率领奥林巴斯神族推翻自己的父亲克洛诺斯及泰坦神族后,决定采用 抽签的方式来决定每个人的管辖范围。朱庇特抽中了天界,尼普顿抽中了海洋,而普鲁托则抽中了冥界,成为了冥王。
由于生活在幽暗的冥界,冥王一直娶不上媳妇。于是冥王就强抢了宙斯和谷物女神的女儿作为自己的冥后,并在谷物女神上门索求时施展诡计,迫使冥后每年都要回到冥府三个月。
由于地下埋藏着各种各样的宝藏,所以普鲁托拥有大量财富,成为了西方的财神爷。所以从他的名字Pluto中衍生了英语词根pluto-,表示财富。
Pluto:['plʊto]n.冥王星,冥王
plutonic:[plʊ'tɑnɪk] adj.冥王星的,深成的,深成岩的
plutocrat:['pluːtəkræt]n.财阀,富豪
plutocracy:[pluː'tɒkrəsɪ]n.财阀政治,金权统治,财阀统治集团
plutolatry:[pluː'tɒlətrɪ]n.拜金主义,财富崇拜
tantalize(逗弄):被罚看到美食而吃喝不到的坦塔罗斯
在希腊神话中,坦塔罗斯(Tantalus)是天神宙斯在凡间的儿子,统治着吕狄亚 的西庇洛。由于他出身高贵,众神都很给他面子,甚至能够与宙斯同桌进餐。但是坦塔罗斯得意忘形,不断亵渎神灵,触犯天条。有次,为了试探众神是否真的知晓 一切,他邀请众神来家中做客,杀死自己的儿子,做成一道美食来款待众神。在场的神灵看破了坦塔罗斯的轨迹,都没有动筷子,只有谷物女神因为思念被抢走的女 儿而心神不定,出于礼貌稍微尝了一块肩胛骨。
坦塔罗斯最终因为罪恶滔天而受到了严惩。他被束缚在一池水中,却不得不忍受干渴的煎熬,因为只要他一低头喝水,池水就会立刻从他身边流干。他的身旁是长满甜美果实的果树,但他却只能忍受饥饿,因为只要他凑近果实,就会有一阵大风把树枝刮远。
英语单词tantalize就源自坦塔罗斯的名字Tantalus,比喻让人看到目标而又不让人实现目标的折磨。
tantalize:['tæntəlaɪz]v.逗弄,使干着急
corn(谷物):北美殖民者对美国玉米的误称
英语单词corn在英国和美国的含义相差甚远,值得注意。在英国,corn泛指“谷物”。具体来说,在英格兰指的是“小麦”,在苏格兰和爱尔兰指的是“燕麦”。17世纪时,英国殖民者来到美洲大陆时,看到当地印第安人种的玉米,将其称为“india corn”。其实在英语中表示“玉米”的单词是maize,但由于当时在新英格兰地区玉米是唯一的粮食作物,因为殖民者习惯将其称为india corn,后来缩略为corn,而原本表示“玉米”的maize一词反而很少使用。
corn: [kɔːn] n.(美)玉米,(英)谷物,(皮肤)鸡眼vt.腌,使成颗粒
barnstorm(巡回演出):美国草台班子在乡村谷仓的演出
19世纪初,美国一些二三流的剧团和马戏团去乡村巡回时,由于乡村缺乏剧场或大厅,往往租用农户的谷仓作为演出场地。这种演出往往打一枪换一个地方,在不同农家的谷仓之间快速转移,就像暴雨(storm)一样转瞬即逝。因此,人们就把这种巡回演出形象地比喻为barnstorm。19世纪中叶以后,美国一些政治家在竞选中也频频到各地农村活动,有的还在谷仓举行讲演会,因此该词也常被用作政治术语,指政治家四出巡回发表竞选演说。
barnstorm:['bɑːnstɔːm] vt.vi.在乡村或小城镇巡回演出
forum(论坛):古罗马城中的一块公共空地
在古罗马城中,在Palatine山和Capitoline山之间的一个小山谷中,在几座政府建筑之间有一块空地,这块空地就是著名的“罗马广场”(Roman Forum),在现在的罗马遗址中依然能找到。这块空地原本是一个市场,古罗马人将其称为forum,在拉丁语中是“市场、公共场所”的意思。该词来自拉丁语foris(户外),同源的单词还有forest(森林)、foreign(外国的,外乡的)。
在数百年的历史中,这块空地一直是古罗马人公共生活的中心。古罗马人在这里举行庆祝,进行选举、演讲、审判以及角斗表演。这里还是各种商业活动的枢纽。英语单词forum就源自古罗马人对这块空地的称呼,中文一般翻译为“论坛”,其实就是公众集合活动的场所。因为讨论和交流是公众集合的主要内容,所以forum一词的含义逐渐演变为公众讨论的场所。
forum:['fɔːrəm] n.论坛,讨论会,公开讨论的广场
psych-(心理):爱上丘比特的美貌少女普绪克Psyche
传说,普绪克(Psyche)是一名美貌的凡人少女。她长得如此美丽,以至于人们都认为她是维纳斯下凡,不再去供奉真正的维纳斯了。维纳斯十分气愤,就命令儿子丘比特下凡,用爱情之箭让普绪克爱上一名丑陋的怪兽。没想到丘比特一看到普绪克,惊为天人,竟然爱上了普绪克。丘比特杀死了怪兽,并让普绪克住在自己的神殿里,每天夜里与她幽会,但不许她点灯看见自己的脸。普绪克的两个姐姐妒忌她,怂恿她偷看这个每天与自己幽会的男人。普绪克也按捺不住自己的好奇,于是在一天夜里,乘丘比特熟睡后,偷偷点起油灯查看。当她看到与自己幽会的竟然是一个异常英俊的男人时,不由得心旌摇荡,溅出一滴油落在丘比特脸上。丘比特惊醒后大为恼怒,抛下普绪克飞走了。
失去爱人的普绪克后悔莫及,四处寻找爱人。后来,她来到了维纳斯的神殿,成为了维纳斯的奴隶。维纳斯想出各种法子来刁难她,安排她去完成一些几乎不可能完成的任务,如把混在一起的谷物分开、从暴躁的绵羊上割取金羊毛、从恶龙守卫的山溪中汲水。但普绪克都在神灵的帮助下完成了这些任务。维纳斯布置的最后一项任务是让她拿着一个黄金盒子,到冥后那里带回一盒子“美容”。在回来的路上,虽然神灵一直在警告普绪克不要打开盒子,但她还是控制不住自己的好奇心,打开了盒子想看看里面装的到底是什么东西。没想到,从盒子里面出来的是冥界的睡眠鬼,它爬到普绪克身上,使她陷入了永远的沉睡之中。
最后,丘比特发现沉睡中的普绪克,原谅并解救了她。众神被她对丘比特执着的爱情感动了,赐予她一碗长生不老水,使她升天成仙,掌管“灵魂”,还与丘比特结成了夫妻。
由于普绪克是灵魂之神,因为从她的名字Psyche中产生了表示“灵魂、精神、心理”的词根psych-。
psyche:['saɪkɪ] n.灵魂、精神、心智
psychology:[saɪ'kɒlədʒɪ] n.心理学,心理状态
psychotic:[saɪ'kɒtɪk] adj.精神病的n.精神病人
psychiatry:[saɪ'kaɪətrɪ]n.精神病学
cereal:谷物
发音释义:['sɪərɪəl] n.谷物;谷类;谷类食物;麦片;谷类植物
结构分析:cereal = cere(谷物女神Ceres)+al(形容词后缀)→谷物女神的→谷物
词源解释:cere←拉丁语Ceres(谷物女神刻瑞斯)
刻瑞斯(Ceres)是罗马神话中的谷物女神,掌管农业、谷物和丰产,相当于希腊神话中的德墨忒尔(Demeter),是天神朱庇特的姐姐和第四个妻子。
据说冥王普鲁托看上了刻瑞斯的爱女科瑞(Core,即希腊神话中的珀尔塞福涅),把她劫到了冥府当了冥后。刻瑞斯四处寻找女儿,不问农事,导致庄稼死亡,饥馑遍地。人们再也没有祭品来供奉神灵。没办法,天神朱庇特命令冥王释放科瑞。冥王不敢违命,但又不甘心,就在科瑞离开之际,偷偷让她吃下石榴籽,使得她无法断绝与冥府的联系。因此,科瑞每年有8个月时间在人间陪伴母亲,4个月时间重返冥府陪伴冥王。在有女儿陪伴的时期,谷物女神心情愉快,世间万物蓬勃生长;而在女儿离开的4个月中,谷物女神心情低落,万物枯竭,这就是人间的冬天。就这样,人间出现枯荣轮回,人类也不能再像黄金时代那样不劳而获,坐等庄稼自己长出来,而是需要人类去播种耕耘。
词组习语:a bowl of cereal(一碗麦片粥)
canyon:峡谷
发音释义:['kænjən] n.峡谷
词源解释:canyon←墨西哥西班牙语cañon←西班牙语cañon(cano的指大形式)←cano(管道)←拉丁语canna(芦苇)
同源词:cane(手杖、藤条)
canyon、valley、gorge的区别:canyon的两边通常是峭壁;gorge中间通常有水;valley两边通常是斜坡。
词组习语:the Grand Canyon(美国科罗拉多大峡谷);box canyon(箱型峡谷)
衍生词:canyoning(溪降运动、峡谷漂流)
barn:谷仓
发音释义:[bɑːn] n. 谷仓;粮仓;牲口棚;仓库
词源解释:来自古英语bereærn,字面意思为“barley house”(存放大麦的库房),barley(大麦)是古代英国人最普遍的农作物。
词组习语:Lock the barn door after the horse is stolen(亡羊补牢)
arroyo:沟壑
发音释义:[ə'rɒɪəʊ] n. 小河;河谷;干涸沟壑;(人名)阿罗约
结构分析:arroyo = ar(=ad,去)+royo(起皱)→地表的皱纹→沟壑
词源解释:royo←拉丁语ruga(起皱)
趣味记忆:arroyo→阿罗约→菲律宾女总统,卸任后因贪腐受审→经历了大风大浪,最后栽在小沟里→沟壑
同源词:rough(粗糙的、艰苦的)
acorn:橡实
词源略。俗词源:a同oak, 橡木。Corn,谷物,谷粒。
alcohol:酒
来自阿拉伯语。al, 阿拉伯定冠词。-cohol, 同kohl, 眼影粉末,由矿物质提炼而来,喻指精华。转指酒,由谷物提炼的精华。
arroyo:山谷
前缀ar-同ad-. -royo, 同词根rug, 皱,见corrugated, 起皱的。指矿道,山谷。