paragraph(段落):古希腊人的分段习惯
同古汉语一样,古代西方语言也是没有标点,不分段落,没有间隔的。古希腊人为了让当时的读者便于阅读,就在每一个新的内容开始的一行前面划一条横线,表示在这一行中有新的段落,有时候还会在行中留出一小段空白作为提示。英语单词paragraph就是从希腊人的这个习惯作法来的,它来源于希腊语paragraphos。词根para表示“在旁边”,词根graph表示“描绘、划线”,连在一起就是“在旁边划条线”的意思。
paragraph:n.段落v.将……分段。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:paragraph 词源,paragraph 含义。
mug(抢劫):印有人脸图案的杯子
英语单词mug的拼写十分简单,但它的含义却十分复杂。翻开词典可以看到它对应的含义有:杯子、脸、做鬼脸、抢劫。这些看似风马牛不相干的含义是怎么产生的呢?原来,在16世纪初,mug指的仅仅是一种带柄的酒杯,即我们常说的“马克杯”。在18世纪时,马克杯的生产厂商往往喜欢在杯子上印上一张稀奇古怪的人脸,现在还有很多人喜欢在马克杯上印上图案。因此,mug一词就与“人脸”发生了关系,在俚语中产生了“人脸”的含义。到了19世纪初,mug又产生了一种动词用法,表示对准对方脸上来一拳,流行于拳击爱好者们。再往后,mug的含义进一步扩展,还可以表示“行凶抢劫”。
mug:[mʌg] n.马克杯,人脸,苦读者vt.给…拍照,行凶抢劫vi.扮鬼脸。
mugger:['mʌgə] n.行凶抢劫者
baedeker(旅游指南):旅游出版业的红人贝德克尔
英语单词baedeker源自十九世纪德国出版商卡尔·贝德克尔(Karl Baedeker)的姓名。他所出版的《贝德克尔旅游指南》囊括欧洲各国的旅游指南,内容丰富,样样洒洒,包罗万象,携带方便,红了好多好多年。
贝德克尔本人酷爱旅游。最初,他仅仅是把自己旅游过的国家和城市,通过文字和插图,钜细靡遗地记录下来供后来的旅行者参考,随着他走过的城市越来越多,出版的书也就越来越多。后来他的儿子也开始加入了这样的旅行写作行列。翻译成英文之后,这套书的实用性和资讯性之高,让很多读者都趋之若鹜,慢慢地也有些读者以这样的方式加入Baedeker丛书的写作行列,所以影响力不断扩大,后来变成了“旅游指南”的代名词,并且还扩展到其他领域,表示“入门手册”。在二战期间,德国曾对英国城市开展空袭,空袭目标就是根据《贝德克尔旅游指南》来选择的。
baedeker:['beidikə] n.旅游指南,入门手册
audience:听众、观众
发音释义:['ɔːdɪəns] n. 观众;听众;读者;受众
结构分析:audience = audi(听见)+ence(名词后缀)→听众
mind-reader:读心的人
mind,思想,思维,reader,读者。比喻用法。
mind-reader:读心的人
mind,思想,思维,reader,读者。比喻用法。
racket:喧嚷(声),敲诈;球拍
作“吵闹声”解的racket是16世纪进入英语的,原来很可能是个象声词,模仿骰子的碰击声构成的,就如crack,bang等词。昔日英国扒手在扒窃时往往在街上制造骚动,以转移被扒者的注意力。为此1697年英国通过一项法令,禁止在城市街道投掷爆竹及其他足以引起骚动之物。扒手的这一惯用手法使racket 一词从原义引申出“诡计”、“诈骗”、“敲诈”、“骗局”等义,最初用于英国俚语。这些词义以后渐被废弃,racket也一度消声匿迹,直至美国禁酒时期(1919 -1933)才又和其派生词racketeer(诈骗者),racketeering(敲诈勒索)二词一起在美国英语露面。1928年racketeering 一词对英国读者如此陌生,以致《每日快报》(Daily Express)不得不对此作了如下注释;“Racketeering is the new word that has been coined in America to describe the big business of organized crime.”另有一种关于racket词源的说法,认为racket乃中世纪一种骰子游戏。
作“(网球等的)球拍”一义解的racket也是16世纪进入英语的,但它出自另一完全不同的词源。它借自法语raquette,源于阿拉伯语raha(t)‘palm of the hand’(手掌),因此也可拼作racquet。
catchword:口号,导字,接头词
旧时英文书籍中前页右下角都要印上次页首词,目的在于引起读者的注意(catch the reader's attention),请他翻到下页,这种印在前页末尾的下页首词,英语称catchword,词典每页天头表示本页第一个和末一个条目的字,英语通称guideword,也称catchword。嗣后,catchword也用于剧场,指演员上场或说白时用的“接头词”或“提示词”,最后还常用以指“标语”或“口号”,但常含贬义。
sketch:速写
sketch,即“速写”,是绘画的一种方法,即一边观察对象,一边用简单线条把其主要特点画出来。Sketch也可指扼要描写事情的情况、及时向读者报道的小品文,如见闻录、随笔、特写等。
Sketch的原义正是:“一下了画出、写出”、“即席的”等义,追根求源是来自希腊语的schedios,在此基础上产生了拉丁语词schedium,意思是“即席诗歌”;继而产生了意大利语的schizzo;继而又产生了德语的schizze,荷兰语的schets;英语听sketch就是在荷兰语schets的基础上产生的。
anthology:选集
anthology指的是诗、文、曲、画等的选集。这个词本身就是一首诗。我们知道,所谓“选集”,是从某人或一些人的作品中选出精华编辑而成的集子。编辑的工作,就象是从万紫千红的百花园中采撷心爱的花枝编制五彩缤纷的精美的花篮敬献给读者。Anthology正是“采集花朵”之意,是从希腊语anthologia来的,anthos即“花朵”,lego即“采集”。
paragraph:段落
同古汉语一样,古代西方语言也是没有标点,不分段落,没有间隔的。古希腊人为了让当时的读者便于阅读,就在每一个新的内容开始的一行词的下面划一条横线,他们把这个横线叫做paragaphos.Paro即“by the side of”;graphos written”, 合起来即是“划在旁边”的意思。英语的paragraph就是从希腊人的这个习惯作法paragraphos来的。
testify:证明
testify 源于意为“证人”或“证明”的拉丁语 testis,因此它也表示“证明”。另一个出于同源的词 testimony,其词义“证言”、“证据”也与其词源密切相关。可是人们往往是把这两个词同testis 直接进入英语后被赋予的词义“睾丸”相联系。不太久以前有一家名为《女士》(Ms)的杂志刊登了一封读者来信,信上说,“我对使用testimony 一词来表示女人的‘证言’这一做法提出抗议,因为该词根是testis,它和女性毫无瓜葛。为什么不用 ovarimony (注:overio- 是个组合语素,表示‘卵巢’)?” 这位读者恐怕是个女权运动者。其实源于testis 的单词远不止以上两个。Testament(圣约书),intestate(无遗嘱的),attest(证明),protest(抗议),detest(憎恶),contest(竞争)等等,以及它们派生词看来都得受牵连了。
proofreader:校对者
proof,检查,校对,reader,读者。
readership:读者
reader,读者,-ship,抽象名词后缀。
paragraph:段落
前缀para-表“在旁边”,如parallel(平行线);词根graph表“写,画”,如biography(传记);本义为“在边上画”,古代西方语言不分段落,没有间隔。古希腊人为让读者便于阅读,就在每一个新内容开始的一行词下划一条横线,他们称之为paragaphos。
invoice:发票,发货单
这个单词可是跟voice(声音)一点关系都没有哦!invoice源于中世纪法语envoi(商品派送)的复数envois,源于动词envoyer(送),-er是法语动词的不定式后缀;所以词干是envoy-→invoi-(en-=in-,voy-=voi-),后面的-ce其实是复数-s的变化(s变c也是听常见的,比如advice与advise);in-是on的意思,voi-=via,即on the road在路上的意思,变成动词就是把......送到路上→送货,引申为开发票,因为买东西,开发票之后才能拿走货品,或者发货。
词根voy-:送,走
同根词:
envoy:【n.使节,使者】(one sent)
via:【通过,道路】
convoy:【护送】(在一起走,go with)
convey:【运送,表达】
envoi:【诗歌的跋】(跋就是对诗歌作额外说明的东西,是读者和诗之间的使者)
voyage:【航行】
readership:读者
reader,读者,-ship,抽象名词后缀。