趣词首页 公众号 小程序

W:英语字母表的第二十三个字母

英语字母 W 来自古英语-uu-,后拼写连在一起用做辅音字母,拉丁字母表无此字母,因此,拉丁语没有以W开头的词。同时,以 W开头的大量的古日耳曼词汇进入法语和英语时,被字母G代替。

和U,Y一样,W亦由V派生而来,其实W系双V连写而成,本应读作double V。W之所以读作double U是因为在19世纪以前的几个世纪U与V一直不分,可以互换。V既是V又是U的符号,即使发音如U也常写成V,如upon往往拼作vpon。法语的字母W就读如double V。(参见A,U,W)

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:W 词源,W 含义。

X:英语字母表的第二十四个字母

英语字母 X 来自希腊字母chi,来自腓尼基字母Samekh, 鱼。

X,英语字母表的第24个字母,相当于希腊字母表的第22个字母Χ (chi)。其实前者系借自后者,而后者则源自腓尼基语中一个代表“鱼”、读如samekh的象形字母。X在罗马数字中代表10,在代数学和数学中X通常被用以表示未知数。当代数学从阿拉伯传入欧洲时,阿拉伯语中表示“未知数”的shei一词被移译为xei,于是首字母X就成了未知数的常用代号。关于字母X的由来,还有这样一种说法:X原为表示接吻(kiss)之象形符号,若写如χ,看起来确有点像两张嘴在亲吻。这种解释可能出自俗词源。(参见A)

Z:英语字母表的第二十六个字母

英语字母 Z 来自希腊字母zeta,来自希伯来语zayin, 武器,因字母Z在古希伯来语形似如钩子的武器而得名。

Z在英国英语中读如zed,在美国英语中读如zee,但在古英语中则读作izzard。Z源自希腊语的第6个字母Ζ (zeta),而希腊语的Ζ又是借自腓尼基语。有人也许会问Z在希腊语中是第6个字母,为什么到了英语却是26个字母中的最末一个。其实原先情况并非一直如此。罗马人从希腊语借用Z时,认为Z不会有什么用处,就把Z去掉了。以后又发现Z还是有用的,但此时Z已丧失原先的地位,所以只好屈居末位了。其实Z在英语中也被许多作家认为是无用的。莎士比亚曾经这样写道:“Thou whoreson Zed! Thou unnecessary letter!”(King Lear, II, ii)(参见A)

atone:弥补,补偿,赎罪

atone是at one二词连写合成的。它是如何形成的呢?旧时at one常常出现在to bring at one accord(使一致)和to set at one assent(使一致)等一类较长的词组中。在使用中人们觉得at one二词就足以表达整个词组的意思,因此at one后面的名词往往被省略掉。早在1 3世纪,牧师在布道时常常恳求教徒to be at one with God(与上帝和好)。由于此语用得如此经常,到了14世纪at one逐渐结合为一个词,并被赋予“(使)和解”、“(使)协调”、“与…完全一致”等义。当时one读如own,所以atone发成/’taun/。这就使得后人往往注意不到atone中的-one与数词one之间的历史联系了。一般说来,和解与协调往往是在一方向另一方赎罪后出现的,而在基督教中与上帝和好则意味着通过祈祷、苦修和行善等为自己赎罪。到了17世纪末期atone作为宗教术语开始由“和解”、“和好”、“协调”等义转而表示“赎罪”、“补偿”、“弥补”等义。

atone的名词形式是atonement。昔日,at onement一语在基督教中常被用来表示上帝与人的和好,英国神学家威克利夫(John Wycliffc,1330?- 1384)在1382年版本的《圣经》英译本中就曾用过onement一词。嗣后,at onement二词合而为一,作atonement。因此一些辞书认为atone系由atonement逆构而生,也不无道理。

soybean:大豆   

中国古时把酱油称作“豉油”,读如shiyou,日语借用了这个词,作shoyu,以后变为shoy,17世纪末英语又借用了该词,作soy或soya,用以指“黄豆”或“大豆”,也指“酱油”。为避免混淆,“酱油”一般多说soy(a) sauce,而“大豆”则常说soybean。酱油在日本古代被视为珍贵之物。正像古罗马军队一度把盐作为军饷一样,公元5世纪日本朝廷把酱油作为官员俸禄的一部分。

wine:葡萄酒,果子酒

wine是古英语中为数不多的外来词之一,也是最早进入英语的拉丁词之一。它源自古拉丁语vīnum 'wine'(葡萄酒)。古拉丁语中没有/v/音,字母/v/读如半元音/w/,因此vīnum被引进英语时,最先写作win,仍指“葡萄酒”。在现代英语中wine还保留着这一原始词义,但也可指“果子酒”或泛指“酒”。用作动词时,表示“以酒款待”。

英语另有一个词vine(葡萄树,藤本植物),还有vineyard(葡萄园),vinegar(醋),vintage(葡萄收获量,佳酿酒),vintner(酒商)等词的词根也都源自该拉丁词。wine在欧洲不少语言中的对应词,如德语Wein,法语vin,意大利语和西班牙语的vino等均源于此。

A:英语字母表的第一个字母

如同汉字起源于象形,英语字母表中的每个字母一开始都是描摹某种动物或物体形状的图画,而这些图画最后演变成为符号。但这些符号和原先被描摹之实物的形状几无相似之处。谁也不能肯定这些象形字母原先究竟代表什么。我们的解释只能是学者们基于史料作出的有根据的猜测。一般认为希腊字母乃西方所有字母,包括拉丁字母的始祖。其实希腊人的字母又是从腓尼基人那里借过来的。约在3000年前,在腓基尼字母表中字母A读如aleph,写起来形似字母V,中间再加一横,代表牛头或者牛角。以后希腊人将它倒过来写。对于古代腓尼基人来说,牛意味着财富,吃,穿,耕作都少不了它。这也许就是A被列为第一个字母的缘故。

yokel:乡巴佬;土包子

关于yokel的由来,一般词典都标上“不确定”(uncertain)的字样。有的辞书认为,乡巴佬之所以被称为yokel可能源出乡下人驱赶的耕牛脖子上的yoke(轭)或源于乡下人肩上的yoke(轭形扁担)。

另有两种说法,听起来也颇有道理。其一,yokel的由来可以追溯到Jacob这一名字。昔日在波希米亚Jacob拼作Jokel,读如‘yokel’,由于该名字在农村比较普遍,所以城里人便将它用作对乡下人的蔑称(在德语Jokel即为“农民”的蔑称)。其二,在英格兰的农村地区人们称绿啄木鸟(green woodpecker)为yokel,因为其鸣叫声听起来就像“Yo-Kel”;到了19世纪初英格兰人开始称乡下人为yokel,因为乡下人生活在可以听到yokel鸣叫的地方。

ye:汝等;尔等;尔辈

代词ye在古英语中原词形为gē(g读如/y/)。在古英语和中古英语的早期,该代词一直用作第二人称复数代词(即“你们”)的主格,而you的前身ēow则用作其宾格和与格(dative case),即动词和介词的宾语。到13世纪末,ye也开始用作第二人称单数代词(即“你”)的主格。ye的这两种用法至今仍见于英诗或方言。到15世纪you也开始取得主格地位,并逐渐取代第二人称单数代词thou,成为一般的人称代词。到16世纪中期ye和you之间的区别逐渐消失,两者可以互换。但在17世纪时ye更常用于宾位(object positions)。到了18世纪you完全取代了ye,具有一般第二人称代词的所有功能,而ye则仅限用于高雅的书面语。