趣词首页 公众号 小程序

rosemary:迷迭香Rosemary罗斯玛丽(女子名)

这是一种观赏植物,汉语叫“迷迭香”。英语名称rosemary是拉丁文名称ros marinus演变而来的。ros意为dew(露),marinus意为marine(海的),ros marinus即sea-dew之意,因为昔日人们常在法国南部海边的悬崖上看到它,所以给它取了这么个名字。英语根据拉丁文名字把它叫做rosmarine。ros在英国人听来很像rose(玫瑰)一词,而marinus却使人想起常用名Mary。最后人们索性称之为rosemary,并以此花献给圣母玛利亚(Virgin Mary)。

  古人认为rosemary能增强记忆,在文学作品和民间传说中rosemary常被视为纪念(remembrance)和忠诚的象征,故常用于婚礼。rosemary的花香,叶和茎也香,特别招惹蜜蜂。在美国温暖地区和英国广泛栽培于花园。在英国的花园里流传着这样一句话:“哪里盛开rosemary,哪里的主妇是当家。”(Where rosemary thrives, the mistress is master.)

  

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:rosemary 词源,rosemary 含义。

pirouette:单脚尖旋转

来自法语pirouette,旋转,舞姿,来自中古法语pirouet,旋顶,来自高卢诺曼语根*pir-,桩子,楔子。后用于指舞蹈中的单脚尖旋转舞姿。-ette,小词后缀。

piton:钢锥,岩钉

来自法语piton,钩子,钢钉,钉子,来自俗拉丁语根*pitt,尖点,尖刺.

custard:乳蛋糕

它来自拉丁语crusta(皮;壳),和单词crust(外壳;面包皮)同源,字面义为“由外皮覆盖的东西”;crust(外壳)的印欧语根初始含义是“凝结,变硬”,其同源词带有“硬”的属性,如crystal(水晶);末尾的-ard是名词后缀,如:standard。

cliff:悬崖;峭壁

cleave(裂开)来自指“裂开,分开”的印欧语根,其同源词都包含“裂开”的根义,如clove(劈开)、kloof(峡谷)、cleft(裂缝)等;cliff可能同源,悬崖像是被直直裂开、劈开的一样;clever(聪明的),聪明的头脑就像锋利的刀具,削铁如泥,无坚不“分”。

south:南方;南方的;向南方

咱们“山的阳面”是指南面,因为我们处于北半球,太阳运行轨迹相对在南边,山南可以照见太阳。将“太阳”和“南方”联系的还有单词south,它和sun都来自原始日耳曼语*sunnon(太阳),且sun、south和词根sol-(太阳)都来自印欧语根*saewel-。

dive:潜水

deep(深处)和dip(浸,蘸)来自日耳曼语根*d(e)up-(深的),dive来自语根*d(e)ub-,是前者的变体。三者在词义和读音上都有紧密联系。“浸水”和“潜水”都是进入水的“深处”,而dive的发音更重,所以进得更深。注意v、p音变关系,如seven(七)和词根sept(七)。