趣词首页 公众号 小程序

haiku:俳句

日本传统诗句,三行为一首,通常为17个音节。来自日语,最终来自日本汉字,字面意思即排句,在古汉语俳通常指杂戏,滑稽戏,可能与相声相似。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:haiku 词源,haiku 含义。

highbrow:艺术修养高的

high,高,brow,眉毛。来自古代面相学,认为长高眉毛的人天生有艺术修养或艺术口味,虽然科学证明这一说法毫无根据,但是这个词却流传了下来。比较诗句“高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊”。

hobby:业余爱好

缩写自hobby-horse,玩具马,竹马,词源同hop,跳。原指儿童玩的骑马游戏,引申词义业余爱好。比较诗句“郎骑竹马来,绕床弄青梅”。

lowbrow:粗俗的,低级趣味的

即低的眉毛。来自于过去的迷信看面相,认为眉毛长得低的没有艺术修养,粗俗人。比较highbrow,middlebrow.同时,参照诗句“高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊”,就是说皇家子弟鼻子高。

moon:月亮,思念

来自古英语mona,来自PIE*me,测量,词源同meter,measure.即通过看月亮月相变化来测量日期。引申动词词义思念,参照诗句“海上生明月,天涯共此时”。

flour:面粉

从词源上来说,flour和flower本是一个词,拼写常混用,原先既指“花”也指“(谷物等磨成的)粉”。直到19世纪flour和flower在拼写上才有了正式区分,意义也才开始有了分工。例如,在Thomas Tryon所写的Wisdom's Dictates(1691) 一书中可以找到“Milk,Water,and Flower”这样的短语,而在诗人弥尔顿(John Milton,1608 - 1674)的长诗《失乐园》(Paradise Lost)中则可以看到“O flours That never will in other climate grow.”这样的诗句。前者中的flower显然指“面粉”,而后者中的flour则显然指的是“花”。这和它们的今义恰恰相反。(参见flower)

bonbon:糖果,夹心软糖

bonbon源于法语,照法语的字面义,是‘good,good’之意,今在英语和法语都被用来指“糖果”或“(巧克力或奶油)夹心软糖”。最初很可能是小孩用以指好吃的东西。据《牛津英语词典》,honbon源出儿歌。这一用法最早见诸爱尔兰诗人穆尔(Thomas Moorc,1779 - 1852)的讽刺诗《福杰一家在巴黎》(The Fudge Family in Paris,1818)的诗句中:“The Land of Cocaigne…/Where for hail they have bonbons, and claret for rain.”

peach:桃子

桃树原产中国,已有四千余年的栽培史。《诗经》中有“投我一木桃”,“桃之夭夭”等诗句。于公元纪年之前已在古波斯国有所栽培,后经罗马人传遍整个欧洲。

无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。由于罗马的第一批桃子是从波斯来的,因此他们就把“桃子”叫作Persicum malum(波斯苹果)。后来,malum一词被甩掉了,Persicum也几经变化而成为法语的peche,英语的peach。

posy:小花束,诗句,刻在戒指内圈的铭文

缩写自poesy,诗句,诗篇,特指刻在戒指内圈的铭文。引申词义像花一般的语言,小花束。