趣词首页 公众号 小程序

answer(回答):宣誓答辩指控

在古代西方的法庭上,宣誓扮演着重要的角色。证人作证、原告被告的申辩都要进行宣誓。在现代西方法庭上我们依然还能看到证人在作证之前都要象征性地宣誓。英语单词answer的来源就跟这种宣誓行为有关。单词answer中的an与词根anti(对于、against)有关,swer与单词swear(宣誓)有关。所以,它的字面意思就是“经过宣誓对指控做出答辩”。它本是一个严肃的法律术语,但在长期的使用过程中,逐渐丧失其法律含义,变成了“答复、回答”等含义。

answer:['ɑːnsə] v.回答n.回答,答案,答辩。记:an(anti)+swer(swear)

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:answer 词源,answer 含义。

martyr(烈士):坚守信仰而牺牲的殉道者

英语单词martyr原本是一个宗教术语,指为了坚守信仰而牺牲的殉道者,被后人视 为英雄或圣徒而得到崇拜。martyr一词的本意是witness“证人”,指不惧危险、坚持为信仰作证的人。在基督教中,耶稣基督就是第一位 martyr。后来,该术语也应用于世俗领域,用来表示为了自己的信仰而献出生命的人,即所谓的“烈士”。

martyr:['mɑːtə] n.烈士,殉道者vt.牺牲,折磨,杀害

martyrdom:['mɑːtədəm] n.殉道,殉难,殉教,牺牲,受苦

spouse(配偶):签订了婚约的人

古希腊人在签订协议时都喜欢请神灵来做见证,方式就是在签订协议的同时祭奠神灵,最常用的祭奠方式就是奠酒,即把酒洒在地上请神灵享用。在希腊语中表示“奠酒”的单词是sponde,该词因而衍生出“承诺、立约”的含义。sponde进入拉丁语后演变为spondere,立约人则称为sponsus。古人结婚其实就是签订婚约然后举行婚礼,所以签订婚约的人也被称为sponsus。英语单词spouse(配偶)就来自拉丁语sponsus,本意就是“签订了婚约的人”。与它同源的单词是sponsor(赞助者、举办者),本意就是“承诺赞助或举办活动的人”。

spouse:[spaʊz; -s] n.配偶,vt.和……结婚

spousal:['spaʊz(ə)l] adj.结婚的n.婚礼,结婚仪式

sponsor:['spɒnsə] n.赞助者,举办者,保证人vt.赞助,发起

bail:保释

发音释义:[beɪl] n. 保释,保释人;保释金;杓vt. 保释,帮助某人脱离困境;往外舀水

词源解释:bail←古法语baillier(管制、守卫)

英语单词bail(保释)最初是指将被保释者移交给担保人或保证人看管,后来词义演变为将某人从拘押中保释出来,还可以表示“保释金”。

除了“保释”外,bail还有一个不太常用的含义“往外舀水”,我们可以理解为“往外捞”——捞人或舀水。

常见搭配:bail out(保释出来,脱离困境);go bail for sb(为某人做保释人);take bail(允许保释);bail bond(保释保证书);bail bonds(保释公司);save one’s bail(保释后如期出庭)。

趣味记忆:bail →baol→保了→保释

notarize:公证

来自notary,公证人,-ize,使。

notary:公证人

来自note,笔记,记录。即做记录的人,后用于指公证人。比较diplomat.

testify:证明

testify 源于意为“证人”或“证明”的拉丁语 testis,因此它也表示“证明”。另一个出于同源的词 testimony,其词义“证言”、“证据”也与其词源密切相关。可是人们往往是把这两个词同testis 直接进入英语后被赋予的词义“睾丸”相联系。不太久以前有一家名为《女士》(Ms)的杂志刊登了一封读者来信,信上说,“我对使用testimony 一词来表示女人的‘证言’这一做法提出抗议,因为该词根是testis,它和女性毫无瓜葛。为什么不用 ovarimony (注:overio- 是个组合语素,表示‘卵巢’)?” 这位读者恐怕是个女权运动者。其实源于testis 的单词远不止以上两个。Testament(圣约书),intestate(无遗嘱的),attest(证明),protest(抗议),detest(憎恶),contest(竞争)等等,以及它们派生词看来都得受牵连了。

testicle:睾丸

testicle 来源于拉丁语testis。testis 意为“证人”或“证明”,但testicle却指“睾丸”。当testis 作为借用语直接进入英语时,它也指“睾丸”。那么,这两个词之间有什么联系呢?古时候,希腊地区的男人宣誓或作证时,必须把一只手放在自己的睾丸上,以此表示如果说假话或作伪证就会断子绝孙。从生理的角度讲,睾丸(现在写成testicle)能够“证明”男性到底有没有生殖能力。

Richard Roe:某乙(对诉讼中不知名的当事人称呼)

法官发现比如原告和被告或证人不方便披露姓名时,就用John Doe和Richard Roe代替,前者多是原告,后者多是被告。因为doe [dəʊ] n.母鹿,性格多温顺,而选择roe [rəʊ] n.牝鹿,则是为了与doe押韵。至于John和Richard,那可真是英国的路人甲路人乙。