趣词首页 公众号 小程序

sacrilege(亵渎):盗窃圣物的行为

古代罗马人对待神灵十分虔诚,用最好的材料为神灵修筑神殿,使用各种贵重的祭祀用 品,为神灵供奉各种食品。因此,这些宗教场所里积累了很多财富,很多盗贼都喜欢对宗教场所下手,一些穷人也会在难耐饥饿时盗窃供奉给神灵的食品。因此,古 罗马设置了严酷律法来惩罚这种盗窃圣物的行为。这种行为在拉丁语被称为sacrilegium,由sacrum(神圣的)+legere(拿、取)构成, 字面意思就是“盗窃圣物”,引申为“亵渎神灵”。英语单词sacrilege就来自拉丁语sacrilegium,表示“亵渎神灵”,还可以比喻其他各种 亵渎行为。

sacrilege:['sækrɪlɪdʒ] n.冒渎,亵渎,亵渎神灵,亵渎圣物,悖理逆天的行为

sacrilegious:['sækrɪlɪdʒ] adj.冒渎的,亵渎的,该遭天谴的

sacrilegiously:adv.冒渎地,亵渎地

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:sacrilege 词源,sacrilege 含义。

deadline(截止期限):美国安德森维尔战俘营中的死亡之线

英语单词deadline可追溯至美国内战期间。南部军队在佐治亚州的一个小镇安德森维尔设置了一个战俘营。这个战俘营由于关押的战俘数量大大超过最大容量,因而条件奇差,战俘们在这里受到非常不人道的待遇。到战争结束时,这儿共有1万3千名战俘死去,死亡率高达29%。安德森维尔成为美国内战时期最臭名昭著的一个战俘营。战争结束后,负责管理这座战俘营的惠兹(Wirz)上尉受到审讯并被判处死刑,成为美国内战中唯一因为“战争罪”而被处死的南方军人。在审讯中,惠兹上尉透露,在安德森维尔战俘营中设有一条界线,他曾对守卫战俘营的哨兵下令,对任何触摸、踩踏或跨越这条界线的战俘格杀勿论。因此,这条界线就被称为dead line。英语单词deadline就是由dead line合并演变而来,现在通常用来表示“最后期限,截止期限”。

deadline:['dedlaɪn] n.最后期限,截止期限

helot(受人轻视之人):斯巴达人的奴隶希洛人

在古代希腊,强大的斯巴达通过武力征服了周边大片土地和大量人口。这些被征服的人口都沦为奴隶,被称为“希洛人”(helot)。希洛人属于斯巴达城邦的奴隶,固定在土地上,被分配斯巴达人,替他们耕作田地。主人既不能释放也不能贩卖他们。希洛人在向主人缴交一定比例的耕作收成后,可以有限地累积私产。由于斯巴达人在数量上居于劣势,担心希洛人暴动,因此每年斯巴达的城邦首领在就职时都会对希洛人宣战,如此便可杀害希洛人,而不触犯任何宗教上的禁忌。斯巴达还设置了专门对付希洛人的杀手,将任何可能具有危险性的希洛人刺杀掉。

由于希洛人的这种悲惨地位,原本表示“希洛人”的英语单词helot一词就产生了“受人轻视之人”的含义。

helot:['helət] n.受人轻视之人,奴隶,希洛人

turnpike(收费公路):用可转动长矛做成的路障

在古代英国,人们用可转动的长矛来设置路障。行人通过路障时需要转动长矛,骑士通过路障时必须下马转动长矛。这种路障被称为turnpike,由turn(转动)+pike(长矛)构成。领主们为了征收通行费时,就会在路上设置这样的路障。因此turnpike就被用来表示“收费关卡”。在现代,收费公路的收费站早已经不再使用长矛了,但人们依然使用turnpike来表示收费公路的收费站,甚至还用它来表示收费公路本身。

turnpike:['tɜːnpaɪk] 收费公路,收费站,收费关卡

handicap(障碍):赌博时调整赔率的做法

赌博是古今中外很多人都喜欢玩的游戏。赌博时需要解决的一种重要问题是保障公平性,使各方获胜的概率大致相同。例如,拿球赛进行赌博时,如果强弱分明,赌弱队赢的人会吃亏,这时就需要调整两支球队的赔率,提高弱队的赔率,降低强队的赔率,这样才能实现公平,吸引人们参与赌博。那么,由谁来决定赔率呢?以前是由中立的第三方仲裁来决定赔率,决定的方式叫做hand in cap。参与赌博的双方都拿出一定的担保金,抓在手中。然后双方都把手放到帽子里。第三方仲裁宣布双方的赔率后,参赌双方将手从帽子里拿出来。如果接受这个赔率则将手摊开,如果不接受赔率则以握拳表示。如果双方都接受赔率,则可以开始赌博,仲裁取走帽子里的担保金作为酬金。如果双方都不接受赔率,则赌博取消,仲裁也可取走帽子里的担保金,但自己的声望受损,以后就很难再被人邀请来充任仲裁了。如果一方接受另一方不接受,则赌博取消,接受赔率的一方取走帽子里的担保金,仲裁因为没能完成任务而空手而归。

英语单词handicap就来自hand in cap,指的是赌博或比赛时为了实现公平性而进行的各种调整和设置。除了设置赔率外,最常用的方式是给优势方设置障碍或不利条件,如在赛马比赛中,给优势赛马增加负重。因此,handicap还可以表示“障碍、不利条件”。在现代英语中,常用handicapped代替disabled,用来委婉地表示“身体残疾的”。这种表示的确够委婉的,不是说你“残疾、无能”,而是说你你太优秀了,老天为了让其他人能与你公平竞争才给你设置了一些不利条件。

handicap:['hændɪkæp] n.障碍,不利条件vt.妨碍,阻碍,使不利

handicapped:['hændɪkæpt] adj.残疾的,有生理缺陷的n.残疾人,缺陷者

handicapping system:差别积分制,机会均等化比赛法

cravat(领巾):喜欢系领巾的克罗地亚士兵

在领带问世前的中世纪欧洲,贵族们用来装饰颈部的是蕾丝领圈。制造这种华丽的配件需要消耗大量布料,每制造一个这样的领圈需要用掉长达十五米的蕾丝饰带。在欧洲“三十年战争”期间,参战各国都在拼命缩减开支,昂贵的蕾丝领圈自然成为不合时宜的物件。有的国家甚至颁布法令,规定只有在出席葬礼这样的隆重场合,男士才允许佩戴蕾丝领圈。

然而,爱美的男士依然有办法来装饰自己的颈部。不久,克罗地亚士兵们所佩戴的领巾引起了欧洲时尚界的关注。他们在颈部装饰有打结的细领巾。这种风俗从中世纪开始流传,也是他们在战场上辨认同伴的方法之一。这种服饰很快就在欧洲流传开来,不仅在士兵群体中广泛流传,而且还赢得了王室的瞩目。当时的法王路易十四就是一名有名的领巾爱好者。他拥有大量制作精美的领巾,甚至还设置了“领巾侍者”一职,每天的工作就是为路易十四奉上几款华丽的领巾,方便国王挑选。因为国王的狂热爱好,领巾不再是简单的装饰或者蕾丝领圈的代用品,开始慢慢成为贵族阶层必需的服装配件。

法语中,这种源自克罗地亚的服饰就被称为cravate,本意就是“克罗地亚人”。进入英语后拼写变为cravat。这就是英语单词cravat(领巾)的由来。cravat已经有了和今天的领带(tie)类似的形状与系法,被认为是现代领带的前身。

cravat: [krə'væt] n.领巾,领带,领结

coroner(验尸官):英国诺曼王朝时期国王的司法官

英语单词coroner最早是英国诺曼王朝时设置的一个王室职务,相当于国王的司法官,由各地的骑士担任。1194年的英国《巡回法院规章》(Articles of Eyre)第20条首次予以明确规定,其职责是“custos placitorum coronae”(拉丁语,= keep the pleas of the Crown,掌管国王的诉讼)。其中,coronae来自corona(crown,王冠),英语单词coroner即来源于此。

在该制度设立的初期,coroner主要负有如下两项职责:一是维护和增加国王的国库收入。coroner通过查明死因、确定个案的类型而分别予以处理,避免因为一些臆测的刑事案件而浪费人力和财力,还有一项重要职能,即通过将死刑犯的财产没入国库的方式为国王聚敛钱财;二是负责调查诺曼底人非正常死亡的案件。诺曼底人是当时英国的统治阶级,在有诺曼底人之死亡存有疑问的情形下,coroner应查明其死因。

在美国、澳大利亚等受英国司法制度影响的国家,依然保留了coroner(验尸官)职务和制度。现在,coroner(验尸官)的主要职责是调查非正常死亡案件中的死亡原因。

coroner: ['kɒr(ə)nə] n.验尸官

barrister(出庭律师):有资格越过围栏上挺辩护的律师

在英国,律师分成两种:barrister和solicitor。barrister是出庭律师、大律师,具有上庭辩护的资格,常根据其发音称为“巴律师”;solicitor是事务律师,只能办理法律事务,不能上庭辩护,常根据其发音称为“沙律师”。barrister中的bar指的是庭审现场中将法庭和旁听席分开的围栏,因此barrister的字面意思就是有资格越过围栏,上庭辩护的律师。

barrister的词源可以追溯至12-13世纪。当时,英国国王被逼签署了《大宪章》,在威斯敏斯特宫设置固定的皇室民事法庭。为了给原被告提供法律服务,越来越多的律师聚集在此地附近。法庭附近的客栈(inn)里聚集了越来越多的律师和来此拜师学艺的律师学徒。这些律师和学徒自发组织起来,形成了具有行业协会性质的“律师学院”(Inns of Court),最有名的有四个学院。律师学院采取理论与实践结合的教学方式,最主要的一种教学手段就是模拟法庭。在模拟法庭上,由资深律师组成的学院主管和教师扮演法官,学徒们扮演原告和被告,就某一法律问题进行深入的讨论。模拟法庭通常在学院的餐厅举行,布局模仿真实法庭,学生们坐在围栏(bar)的后面,按照资历的不同分为inner-barrister和utter-barrister。inner-barrister通常译为“内席律师”,字面意思就是“坐在围栏后方内侧的人”,指资历较浅的学徒,坐在围栏后方的内侧;utter-barrister通常译为“外席律师”,字面意思就是“坐在围栏后方外侧的人”,指资历较深的学徒,坐在围栏后方的外侧。学徒通常需要在学院中学习5-7年后,表现符合要求,才有可能被学院晋升为外席律师。而成为外席律师则意味着你已经获得行业协会的认可,获得了上庭辩护的资格。新晋升的外席律师只能在国王设在地方的巡回法庭中上庭辩护,还需要继续在律师学院中深造、服务大约5年后,才能取得在中央法庭上庭辩护的资格。这之后,才算得上是名副其实的barrister。在英国,成为一名barrister一般需要花费十年以上时间,并且学费不菲,因此通常只有贵族子弟才能负担得起。但同时barrister也是社会精英的身份象征。

在法律领域,原本表示法庭围栏的bar衍生出“法庭、律师群体、律师行业”等含义,而call to the bar就是“获得出庭律师资格”的意思。

barrister:['bærɪstə] n.出庭律师,大律师

solicitor:[sə'lɪsɪtə] n.事务律师,法律工作者,法律顾问

bar:[bɑː] n.法庭,律师群体,律师行业

call to the bar:获得(出庭)律师资格

gerrymander(弄虚作假):为政党利益而改划选区的美国州长杰瑞

英语单词gerrymander(弄虚作假)由单词gerry+mander组成,是由美国州长埃尔布利•杰瑞(Elbridge Gerry)的姓氏和 salamander(蝾螈)组合而成的。这个词的产生与Elbridge Gerry为了操纵选举而改划选区的行为有关。

我们知道,美国的选举是按照选区进行的,每个选区根据其人口数量拥有不同的选票。竞选人只要在该选区获胜,就能赢得该选区的所有选票。各选区投票结束后,统计竞选人所赢得的所有选票,得票总数多者为最后的胜者。因此,选区的划分对于最终结果具有重要的影响。同样的支持率,在不同的选区划分下,最终产生的结果可能有天壤之别,尤其是当竞争者旗鼓相当时,选区的划分就更加重要了。

1812年,美国马萨诸塞州的州长杰瑞为了帮助自己所在的党派获胜,就滥用职权,颁布法令,对选区进行重新划分,各选区被有意地划成七扭八怪的形状。为了揭露和讽刺这种操纵选举的伎俩,漫画家吉尔伯特·斯图尔特(Gilbert Stuart)在报纸上发表了一幅漫画,将改划后的选区地区夸张地画成了一条蝾螈(salamander),将其命名为Gerry-mander(杰瑞蝾螈)。英语单词gerrymander便是从此而来,用来表示这种为了操纵选举而刻意改划选区的做法,后来词义拓展,泛指各种为了特定结果而刻意设置、变更规则、条件的做法。

gerrymander:['dʒerɪ,mændə] n.v.为了政党利益而不公正地改划选区;为特定结果而刻意设置、变更规则、条件的做法

install:安装,设置,就职

in-,进入,使,-stall,站立,词源同stand,stall.引申词义安装,设置,就职等。

installment:分期付款的一期

来自install,安装,设置。用于经济学术语分期付款。

marathon:马拉松

来自古希腊地名Marathon,字面意思为茴香,即长满茴香的土地。来自公元前490年,在Battle of Marathon战役中,希腊联军打败了波斯军队,战士Pheidippides从Marathon一路不停奔跑将这一喜迅传达给雅典,最后力竭而死。其路程约为42.195公里,后为纪念他,在1896年首次在雅典举行的奥林匹克运动会上设置了这一比赛项目,即marathon race.

milepost:里程柱,里程碑

mile,英里,post,柱子。即每英里设置的界柱,引申词义里程碑。

milestone:里程碑

mile,英里,stone,石头。即每英里设置的界石,引申词义里程碑。

mise en scene:场景,舞台调度

来自法语mise en scene,舞台设置,mise,设置,放置,词源同emit,mission,en,即on,scene,舞台。

postman:邮递员

今天的postman谁都知道指的是“邮递员”,英国最早的

postman乃是骑驿马的王室信使(royal courier who rode post)。post意指“驿站”或“驿马”,每一驿站均备有供替换的马和接替人员,以确保国王的旨意传递到各地。这些骑马信使以后逐渐改为投递邮件。post一词源于拉丁语posita,posita相当于英语placed,含“被设置”之义,因为旧时的驿站总是设在固定的交通路线上,驿站与驿站之间相隔一定的距离。

stonewall:防守挡击,阻碍议事,设置障碍

这是一个复合词,由stone(石)和wall(壁,墙)合成,字面义为“石壁”,“石墙”。美国南北战争(1861-1865)时,南军著名将领Thomas Jonathan Jackson(1824-1863)在布尔溪畔战役(the Battle of Bull Run)中率所部一个旅的兵力,组成一道坚如石壁的防线,顶住了优势北军的进攻,赢得了Stonewall Jackson (石壁杰克逊)的绰号。stonewall通常多用于喻义,最初只被作为板球的一个术语,表示“防守挡击”,后来用于广义上的“妨碍行动”,和“设置障碍”。

例句: I want you to stonewall it, let them plead the Fifth Amendment(Richard M.Nixon) 我要你抵制它,让他们请求第五次修改(理查德M.尼克松)

The defense claims that the prosecution and the labs they employ stonewall' discovery requests. 辩方主张控方和他们雇用的实验室都妨碍了辩方的发现请求。

He stonewalled against the motion. 他以冗长的演说阻挠了那项动议的通过。

[美国口语] to stonewall for time 拖延时间

the efforts to stonewall passage of the legislation 设法阻止通过立法的努力

to stonewall someone doing something 妨碍某人做某事

Just because your bias or your tendency or your experience tells you to sulk and stonewall, you don't have to react that way. 如果只因为您的偏见或者是您的意向或经验就让您生气或采取抵制行为,那么最好不要那样做

She also admires the men who are actually like women: transsexuals and flamboyant drag queens, the heroes of the 1969 Stonewall rebellion, which started the gay liberation movement. 她也尊重那些实际上像女人的男人:变性人和穿着浮夸的装扮女王,1969石墙暴动(开启了男同性恋自由运动)的英雄们。

A Procrustean Bed(强求一致):普罗克汝斯忒斯的铁床

A Procrustean Bed,直译是“普罗克汝斯忒斯的床”,源自古希腊神话的典故。

在雅典国家奠基者(Theseus)的传说中,从墨加拉到雅典途中有个非常残暴的强盗,叫达玛斯忒斯,绰号普罗克汝斯忒斯。希腊语 Procrustes 的意思是“拉长者”、“暴虐者”。据公元前1世纪古希腊历史学家狄奥多(Diodoros,约公元前80-前29年)所编《历史丛书》记述:普罗克汝斯忒斯开设黑店,拦截过路行人。他特意设置了两张铁床,一长一短,强迫旅店躺在铁床上,身矮者睡长床,强拉其躯体使与床齐;身高者睡短床,他用利斧把旅客伸出来的腿脚截短。由于他这种特殊的残暴方式,人们称之为“铁床匪”。后来,希腊著名英雄提修斯在前往雅典寻父途中,遇上了“铁床匪”,击败了这个拦路大盗。提修斯以其人之道还治其人之身,强令身体魁梧的普罗克汝斯忒斯躺在短床上,一刀砍掉“铁床匪”伸出床外的下半肢,除了这一祸害。

由此,在英语中遗留下来a Procrustean bed这个成语,亦做the Procrustes' bed或the bed of Procrustes,常用以表示an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures之意。按其形象意义,这个成语与汉语成语“削足适履”、“截趾穿鞋”颇为相同;也类似俗语“使穿小鞋”、“强求一致”的说法。

preset:预置

pre-,在前,早于,预先,set,设置。

turnpike:(付费)高速公路

美国的高速公路网四通八达,快速道路名目繁多。来回车道多且没有横路切断的道路有时称superhighway(超级公路),城市附近或城市之间的免费高速公路叫freeway或者expressway,付费高速公路则叫tollway或turnpike。

turnpike这一名字乍看起来有点怪。英国最早的付费公路就叫turnpike,那是因为路口设置了可移动的路障,通常是一根上面插有一列尖刺的长柱(pike),必须先把此柱转到一旁(turning the pike),过路的才能通过。15世纪时设此类路障通常是出于安全考虑,在战时可以减缓骑兵的袭击步伐。到了17世纪此类路障则是用来收取通行税或过路费。今天这一类挡道路障已不复存在,但有许多公路仍设有收费的关卡,功能和古时的turnpike差不多。因此美国的付费高速公路仍沿用这一名称,有时也称为turnpike road 或缩略为pike。