bead(珠子):中世纪时基督教徒的念珠祈祷法
英语中,单词bead一般译为“珠子”,但单词beadsman指的却是“乞丐,祈祷者”。这之间有什么关联呢?原来,单词bead的本意就是“祈祷”,与单词bid(吩咐、出价)同源。单词bead的含义从“祈祷”转变为“珠子”,与中世纪时基督教徒的念珠祈祷法有关。所谓念珠祈祷法,是指在祈祷时用念珠在计算次数,每祈祷一次就拨动一粒念珠。在很多宗教中都可以见到这种祈祷方法,如佛教中的佛珠。正因为受这种念珠祈祷法的影响,单词bead的含义从“祈祷”慢慢转变为“祈祷时所用的念珠”,进而泛化为一般的珠子,甚至是水滴。在现代英语中,bead的原意“祈祷”已经不见踪影,但在单词beadsman中依然保留。beadsman指的是受雇为人祈祷的人,通常是乞丐。
bead: [biːd] n.珠子,念珠,滴vt.用珠子装饰vi.变成珠状
beadsman:['biːdzmən] n.祈祷者,乞丐,受雇祈祷者
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bead 词源,bead 含义。
digit(数字):古人用手指头来数数的习惯。
单词digit源于拉丁语中表示“手指、脚趾”的单词digitus,所以digit的原意也是“手指、脚趾”的意思。因为几乎所有人都有用手指头来数数的习惯,所以digit又用来表示“从0到9中的任何一个数字”,也就是说是个位数,而单词number(数)则可以表示多位数。
20世纪中期,科学家们开始研发计算机。与以往使用连续模拟量的设备不同,计算机中使用一系列离散的数字(digit)进行运算。科学家们将这种技术称为digital(数字化)技术。因此,随着计算机的广泛应用,单词digit和digital也得到了越来越频繁的使用。
植物“洋地黄”在英语中是digitalis。因为这种植物的花长得像手指,故此得名。单词digitalize既可以表示“数字化”,也可以表示“用洋地黄治疗”。
digit: ['dɪdʒɪt] n.数字,手指或脚趾,一指宽。
digital: ['dɪdʒɪt(ə)l]adj.数字的,手指的。
digitalis:[,dɪdʒɪ'telɪs] n.洋地黄
digitalize:['dɪdʒɪtəlaɪz]vt.数字化,用洋地黄治疗
digitalization:[,dɪdʒɪtəlɪ'zeʃən]n.数字化,洋地黄疗法,洋地黄丸
abracadabra(咒语):历史悠久的西方著名魔咒
英语单词abracadabra是一个著名的魔法咒语,据说是犹太神秘教或诺斯替教中对最高神灵的称谓。在古代人们常常把它做成护身符,即第一行写上这个词完整的11个字母,第二行减去最后一个字母,以后逐行递减,直到形成一个三角形的符咒,然后挂在脖子上用来辟邪。
古代医生还用这个咒语来给病人退烧。用亚麻将写有这个三角形符咒的纸系在病人的脖子上,九天后把它从肩膀上向后扔进一条向东流淌的小溪中,等溪水将文字弄的模糊不清时,病人的高烧就会退了。
也有人认为该词来自阿拉姆语,意思是“我念出时将创造”的意思。魔术师在表演魔术时,经常会大念一句“abracadabra”,然后变出什么东西来。所以这个词相当于中文中的“变!变!变!”。
在著名魔幻小说《哈利·波特》中,作者罗琳就是这个这个咒语创造了阿瓦达索命咒(Avada Kedavra)。
这个词的拼写也很有趣,可以分解为abra(胸罩)+cad(计算机辅助设计)+abra(胸罩),可以曲解为在用计算机设计胸罩时,大念一句abracadabra就可以在计算机屏幕上自动画出一副胸罩。
abracadabra:[,æbrəkə'dæbrə] n.咒语,胡言乱语
exchequer(国库):用来计算国库收入的棋盘一样的大桌子
在16世纪以前,欧洲人还不会使用阿拉伯数字,大部分人用来计数的是罗马数字。这种数字计算起来很不方便。在诺曼王朝时期,英国的国库管理人员在计算国库收入时,会在一张大桌子上铺上印有宛如棋盘的方格图案的桌布,然后在方格中摆上代表数字的筹码,利用筹码和方格进行计算。因为桌布的图案很像棋盘,人们就用法语单词escheker(chessboard,棋盘)来表示这张大桌子。由于这张大桌子是国库的象征,因此escheker一词也常常被用来表示国库本身。进入英语后,该词的拼写形式逐渐演变为exchequer,原本表示那张大桌子的含义被人遗忘,仅仅用来表示“国库、财政部”。
exchequer: [ɪks'tʃekə; eks-] n.国库,财政部,财源
abacus(算盘):用于算数的沙板
古代希腊人等很早就学会了使用表面覆盖有细沙的平板来进行书写、画图和计算,尤其是在教育中供学生使用。考古学家挖掘出土的一个古希腊花瓶上的绘画中,就描绘了波斯国王大流士一世的司库官利用沙板计算贡品的场面。后来,这种沙板逐渐演变,增加了算珠、柱子或沟槽等,甚至连沙子也取消了,变成了算板、算盘,如古罗马的槽式算盘(Roman abacus),它是一种带槽的金属算盘,槽中放着石子,上下移动石子进行计算。
作为算盘前身的沙板虽然已经消逝在历史长河中,但它的名称却是英语单词abacus(算盘)的来源。这种沙板在希腊语中称为abax,假借自希伯来语abaq,本意是dust(沙尘)。英语单词abacus就是希腊语abax经拉丁语演变而来的,通常用来表示从沙板演变而出的各种算板、算盘,几乎没有人记得它原本指的是沙板了。
abacus:['æbəkəs] n.算盘,算板
algorithm(算法):伟大的波斯数学家阿尔•花刺子模
阿尔•花刺子模全名为穆罕默德•本•穆萨•阿尔•花剌子模(Muhammad ibn Msa al Khwarizmi),出生于波斯北部城市花剌子模,是阿拉伯阿拔斯王朝著名数学家、天文学家、地理学家,代数与算术的整理者,被誉为“代数之父”。公元830年,阿尔·花剌子模写了一本有关代数的书,英语单词Algebra(代数)就来源于这本书的书名中一个单词。书中阐述了解一次和二次方程的基本方法,明确提出了代数学中的一些基本概念,把代数学发展成为一门与几何学相提并论的独立学科。
阿尔·花剌子模还出版了一本数学著作,介绍了印度的十进制记数法和以此为基础的算术知识。13世纪,意大利数学家斐波那契( Fibonacci)将这套十进制计数法和算术方法引介到欧洲,逐渐代替了欧洲原有的算板计算及罗马的记数系统。0~9等十个印度数字也因此被欧洲人误称为阿拉伯数字。意大利人将他的名字翻译成拉丁语Algorismus,并将他在这本著作中讲解的基于十进制计数法的算术方法也称为Algorismus。英语单词algorism(算术)一次就来自拉丁语Algorismus,后来被单词arithmetic(算术)逐渐替代,很少使用。而algorism的异体,英语单词algorithm却随着计算机科学技术的发展得以发扬光大,表示计算机领域的专业术语“算法”。
algorithm:['ælgərɪð(ə)m] n.算法,运算规则
algorism:['ælɡərɪzəm] n.阿拉伯数字系统,十进制计数法
calculate(计算):古人用石子计数的方法
古代罗马人很早就学会了使用石子来计数。他们还发明了类似中国算盘的古罗马算盘(Roman abacus),它是一种带槽的金属算盘,槽中放着石子,上下移动石子进行计算。据记载,在公元前15世纪,古罗马的工程师Vitruvius 还发明了一种利用石子来计算距离的仪器。这种仪器安装在车轮上,车轮每转动一次,就有一粒石子落到一个容器里。通过数容器里的石子就可以算出车轮驶过的距离。拉丁语calculus表示鹅卵石或小石子。由于石子在算术中的广泛应用,calculus一词进入英语后,除了表示“结石”外,还可以表示“微积分”。英语单词calculate(计算)则源自拉丁文calculatus,后来表示使用石子计数的做法。英语单词calcium(钙)的也与calculus有关,因为石头的主要成分就是钙。
calculus: ['kælkjʊləs]n.结石,微积分
calculate:['kælkjʊleɪt] v.计算,打算,预测
calcium:['kælsɪəm] n.钙
cast:投掷、铸造、演员阵容
发音释义:[kɑːst] v.投;掷;扔;浇铸;计算;加;钓鱼;脱落n.投掷;铸件;演员阵容
词源解释:来自北欧语,近似古挪威语kasta(扔)
单词cast的核心含义很简单,就是“扔、投掷”,然而从它的核心含义出发衍生出了大量外围的含义,如“浇铸”(把融化的铁水“扔”到模具里)、“钓鱼”(把钓钩“扔”出去)、“计算、加”(扔石子来计算)、“演员阵容”(把演员“扔”到舞台上)。
词组习语: cast a glance(一瞥);cast iron(铸铁的); cast-iron(坚固的);cast an actor in a play(为某戏剧选演员);cast a movie(为电影选角);casting director(选角导演);cast sb. as(将某人描绘为)
calculus:微积分学、结石
发音释义:['kælkjʊləs] n.微积分学;结石
结构分析:calculus = calc(石灰岩)+ulus(指小形式)→小块的石灰岩→结石
词源解释:calc←拉丁语calx(石灰岩)
同源词:calcium(钙);calculate(计算)
calculus本来是calx(石灰岩)的指小形式,表示“小石头”。1732年,医学科学家用该词来表示肾结石,后来用来泛指“结石”。在数学领域,科学家用differential calculus表示“微积分学”,后来简略为calculus。
calcium:钙
发音释义:['kælsɪəm] n.钙
结构分析:calcium = calc(石灰岩)+ium(化学元素)→(化学元素)钙
词源解释:calc←拉丁语calx(石灰岩)
同源词:chalk(粉笔);calculate(计算←拿粉笔在地上计算)
calculate:计算
发音释义:['kælkjʊleɪt] v.计算;考虑;算计;打算
结构分析:calculate = calc(石灰岩)+ul(指小形式)+ate(动词后缀)→拿小块石灰岩做某事→在地上写写画画→计算
词源解释:calc←拉丁语calx(石灰岩)
同源词:calcium(钙);calculus(结石、微积分←小石灰岩)
衍生词:calculation(计算);calculating(深谋远虑的、精明的);calculated(蓄意的)
cache:缓存区、贮藏处
发音释义:[kæʃ] n.(电脑的)缓存区;贮藏处;藏匿物v.躲藏;贮藏
词源解释:来自法裔加拿大猎人的俚语,表示“贮藏物品的秘密场所”,由法语cacher(藏匿)反向衍生而出。现在主要用于计算机领域,表示高速缓存。
词组习语:cache memory(计算机缓冲存储器)
助记窍门:cache→谐音cash(现金)→藏钱的地方→贮藏区、藏匿物
assess:评定、估价
发音释义:[ə'ses] vt.评定;估价;确定税款数额
结构分析:assess = as(=ad,去)+sess(坐)→坐下来计算税款→确定税款→评定
词源解释:sess←拉丁语sedere(坐)
背景知识:assess原本是个法律术语,字面意思是“坐下来”,指的是坐在法官办公室计算确定当事人应该缴纳多少税款或罚金,该职责由法官助手之一承担。
同源词:session(会议←坐下来开会);obsess(迷住←围困←坐在对面)
衍生词:assessment(评定、估价);assessor(评审员,确定税款的人)
accountability:有责任
发音释义:[ə,kauntə'biləti] n. 有义务;有责任;可说明性
结构分析:accountability = account(解释)+ ability(能力)→解释的能力→可说明性、解释的义务;account = ac(=ad,去)+count(计数、计帐)→账目→解释
词源解释:count ←古法语conter←拉丁语computare (计数、计帐)
背景知识:记账的目的是为了对账户里钱的来龙去脉有一个清晰的解释和说明。
同源词:count(计数),account(账目、解释),accountant(会计师),compute(计算)
abacus:算盘
来自拉丁语 abacus,而拉丁语又来自于希腊语 abax, 表示 counting board(计算板)之意,后用于表示“算盘”,而算盘一般认为是中国人发明的。
account:帐目
来自法语,来自于拉丁语compute,来自于词根put,思考,计算。
algebra:代数
来自阿拉伯语al jabr. al, 定冠词。-gebra同 jabr, 接骨,喻指计算,阿拉伯数学家Khwarizmi的数学论文标题。
arithmetic:算术
词根arith, 计算,词源同read, 读,计算。-m, 插入鼻音字母。
arraign:提讯
来自法语。前缀ar-同ad-, 在字母r开头词根前同化成ar-. -raign同ration, 计算,定量。后指接受法律审判,审查。拼写受reign影响。
compute:计算
com-, 强调。-put, 计算,思考,词源同putative,dispute.