趣词首页 公众号 小程序

harpy(残酷贪婪的人):希腊神话中的鹰身女妖哈耳皮埃

Harpy(哈耳皮埃,又译为“哈比、哈耳庇厄”)是希腊神话中的鹰身女妖,长着妇人的头和身体,长长的头发, 鸟的翅膀和青铜的鸟爪。传说哈耳皮埃是堤丰(Typhon)和厄喀德那(Echidna)的四位女儿——Aello(暴雨)、 Celaeno(黑风暴)、Okypete(疾飞)、Podarge(疾行)——的总称,她们原先是风之精灵,冥王哈迪斯的传令者,负责把死者的灵魂送往 冥界。在后来的传说中她们才成为生性贪婪的鹰身女妖,总是显得饥饿且疲惫不堪,她们所接触过的一切东西都会变得污浊不堪,散发臭味。

阿耳戈英雄们在历险旅程中,到达色雷斯国王菲纽斯(Phineus)所在城邦。因为 滥用阿波罗授予的预言能力,菲纽斯遭到神灵的惩罚,被弄瞎双眼,并且每次吃饭时,大批哈耳皮埃都会飞来啄食他的食物,并将剩下的食品弄脏。这位被哈耳皮埃 折磨得骨瘦如柴的老人央求阿耳戈英雄们的救助。英雄们帮他赶走了恶鸟,使他终于吃上了美味洁净的食物。

英语单词harpy用来比喻像哈耳皮埃那样残酷贪婪的人。

harpy:['hɑːpɪ] n.鹰身女妖,残酷贪婪的人,抢夺者

harp:[hɑːp] v.喋喋不休,不停骚扰

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:harpy 词源,harpy 含义。

Midas Touch(点金术):点石成金的国王迈达斯

在希腊神话传说中,有一位名叫 Midas(迈达斯)的佛里吉亚(Phrygia)国王。有一次,酒神的老师喝高了,在他的国家四处晃荡,被他的卫兵抓获。迈达斯认得他,就盛情款待了 他。酒神为了表示感谢,就答应迈达斯可以满足他任意一个愿望。贪婪的迈达斯希望得到点石成金的本领。酒神满足了他的愿望,凡是迈达斯手指所碰的东西都会变 成金子。迈达斯获此本领后,最初时高兴非凡,把好多东西都变成了金子。但后来他就高兴不起来了。当他吃饭的时候,一碰食物,所有的食物都变成了金子,没法 吃了。他的女儿见他回来了,兴奋地朝他跑来跟他拥抱,结果一下子也变成金子了。这下迈达斯急了,赶紧去找酒神,让他撤销自己点石成金的本领。于是,酒神再 次满足了他的愿望,所有的东西包括他的女儿都恢复原样了。英语习语Midas touch就源自这个传说,表示点石成金、化腐朽为神奇的本领。

bereft:被剥夺的

发音释义:[bɪ'reft] adj.被剥夺的,丧失的

结构解释:bereft = be(前缀)+reft(抢走,过去分词)→被剥夺的

词源解释:reft←reave(抢走)←古英语reafian (抢走)

同源词:reave(抢走);reaver(掠夺者);bereave(剥夺)

助记窍门:bereft→be left→所有东西都被抢走了,光剩下自己一个人

Midas touch:点石成金术

来自古希腊时期小亚细亚古国弗里吉亚国王Midas,其拥有点石成金的技艺,手上摸到的任何东西都会变成黄金,但最后无幸饿死。因此,由他的名字引申词义点石成金术。

cardinal:枢机主教,红衣主教

来源于拉丁语名词cardo, cardinis, m(合页)在教会拉丁语中派生的cardinalis(红衣主教);因为合页是比较重要的部件,其它的东西都要挂靠在它上面。

walnut:胡桃(木);胡桃树;核桃

在古英语中作wealhhnutu,相当于Welsh nut,Welsh意为“外国的”,而Welsh nut则有“外国坚果”之意。英国一度把外国进口的东西都冠之以Welsh,这种东西最早是从中东传入英国的,所以英国人以Welsh nut称之,以别于chestnut和hazelnut等。以后人们把Welsh nut跟wall一词相联系,终于使它演变为walnut这一形式。这是俗词源一个较为典型的例子。(参见Welsh)