趣词首页 公众号 小程序

kangaroo court:袋鼠法庭,私设公堂

比喻用法,因这种法庭审判随意,人们将其蔑称为蹦跳的袋鼠,讽刺其没有逻辑性。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:kangaroo court 词源,kangaroo court 含义。

kangaroo:袋鼠

据传,英国航海家库克船长(Jamescook,1728 - 1779)1770年在澳洲东海岸昆士兰探险时,第一次见刭袋鼠这一奇异动物跳跃着穿过灌木地带,向一个土著居民询问它的名字。对方回答道:“kangaroo”,他要表达的意思是“我不知道”或“我听不懂你的话”。库克却以为这就是当地人对该动物的叫法。 kangaroo就这样进入了英语之中,成了这种澳洲特有动

物的名称。这则故事在库克和随他作环球旅行的英国博物学家、探险家班克斯(Sir Joseph Banks,)743 - 1820)的航海日志里曾有记录,kangaroo原作kangooroo。一些词源学家认为

这一说法具有一定的可信性,因为除此而外没有更好的解释。其它一些欧洲语言的相应词恐怕亦源出于此,如法语作kangourou.,德语作Kanguruh.西班牙语作canguro等。

tardigrade:缓步类的,行动缓慢的;缓步类动物

词根tard- / tardi- 表示“迟缓的”,如retard(妨碍、延迟)和tardy(迟缓的);词根grad-表to walk,所以tardigrade字面意思为“slow-walker”,如水熊虫。但是袋鼠不是行走而是跳跃前进了,它们叫saltigrade ['sæltəˌgreɪd] adj.跳行的,词根salt-表to jump,如saltant ['sæltənt] adj.跳跃的,n.突变型。

kangaroo(袋鼠):对澳洲土著方言的误解

公元18世纪,英国著名航海探险家库克船长抵达澳洲,他遇见了一种奇形怪状的动物,当他向土著向导打听这是什么动物时,向导没听懂他的话,只好回答:kang-a-roo。库克以为是这种动物的名称,就仔细地把这个发音记录下来,并带回英国。当更多人从英国来到澳洲时,迫不及待地想见识一下kang-a-roo究竟是什么样子。可是,当他们问当地人kang-a-roo的时候,当地人却莫名其妙。后来人们终于弄明白:原来kang-a-roo其实是“我不知道你在说什么”的意思。虽然闹了个大笑话,但这个英文单词kangaroo(袋鼠)却一直沿用至今。

kangaroo:[,kæŋgə'ruː] n.袋鼠