趣词首页 公众号 小程序

minister(部长):自称“小人”的大臣

在中国历史上,再大的官见了皇帝也得自称“奴才”、“小的”。西方也一样,大臣在国王面前自称minister。mini表示“小”,如miniskirt(迷你裙);后缀ster表示“人”,所以minister其实就是“小人”的意思。因此,在英语中,minister就逐渐变成了对辅助国王的大臣的称谓。虽然后来英国实行了君主立宪制,但minister的称呼并没有变化,只是翻译时一般翻成“部长”而不是“大臣”。prime minister就是首相、总理。

minister作为动词时,表示“辅助、伺候”。单词administer、administrate跟minister同源,前面的ad是表示“to”的希腊语。所以这两个单词虽然也表示“管理”的意思,但跟management还是有所区别,一般翻译为“行政管理”,说白了就是辅助主人料理日常事务的,跟“管家”有点接近。而management中的manage本意是“驾驭马”,含有“想方设法控制、操纵,努力实现”的意思。

minister:['mɪnɪstə]n.部长,大臣,牧师vi.执行牧师之物,辅助或伺候某人

ministry:['mɪnɪstrɪ]n.政府部门

administer:[əd'mɪnɪstə]v.管理,治理,实施

administrate:[əd'mɪnɪstreɪt]v.管理,经营,实施

administration:[ədmɪnɪ'streɪʃ(ə)n]n.管理,行政,实施,行政机构

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:minister 词源,minister 含义。

veto(否决):古罗马护民官的否决权

在古罗马共和国时期,平民和贵族之间的斗争从未平息。贵族坚持平民没有足够的智慧参与政治,而平民以拒绝参加战争等手段迫使贵族承认平民的政治权利。作为双方妥协的结果,护民官制度得以成立。在这种制度下,贵族行使治理国家的权力,立法委员会全部由贵族构成,但平民拥有对贵族行政的监督权,其行使者就是由平民自行选出的“护民官”(tribune)。护民官不参与立法,但对由贵族形成的元老院及执政官所提出的议案拥有否决权。他主持平民委员会,听取平民的申诉和意见。如果他觉得某项议案侵犯了平民的权利,他可以行使否决权。护民官制度既体现了对贵族智慧的尊重,又照顾了平民的利益,是贵族和平民在政治上的相互承认和共存。

英语单词veto直接来自拉丁语,意思是“我禁止”。是古罗马护民官否决某项议案所用的法律术语。在现代一些国家中,国王、总统也可以对议会所提出的议案行使否决权。在联合国安理会中,五大常任理事国也拥有一票否决权。

tribune:['trɪbjuːn] n.护民官,公民权利保护者

veto: ['viːtəʊ] v.否决,禁止n.否决权

dictator(独裁者):古罗马的独裁官

英语单词dictator直接来自拉丁语,由dictare(dictate,命令,口述)+or(人)构成,字面意思就是“下命令的人”,原本是古罗马的政治职务“独裁官”。

古罗马人民推翻暴君塔克文后,意识到了一人独裁的坏处,便开始实行共和制,每年选举两位执政官担任最高行政长官,任期只有一年。两人相互制衡,避免一人独揽大权。然而,这种政体虽然有效保障了权力的相互制衡,但有一个弊端无法避免,那就是当两名执政官的意见无法达成一致时,便无法开展工作。针对这个弊端,聪明的古罗马人又发明了“独裁官”这种制度加以补充。

“独裁官”是古罗马共和国时期的非常任长官,是国家处于紧急状态时由元老院任命的独裁人物。在任何情况下,独裁官的数量绝不能超过一位。独裁官享有超越法律的权力,无须为他的任何行为承担法律后果,以便独裁官可以不受任何掣肘,全力以赴地运用自己的权力和智慧来拯救国家于危难中。

最初的独裁官都是战事独裁官,任期最长不得6个月。一旦任务完成,此人将卸去独裁官的职务,权力交还给元老院。历史上任期最短的独裁官是古罗马传奇英雄辛辛纳图斯,他在田间劳作时临危受命,担任独裁官,指挥罗马军队抗击外敌入侵。打败敌人后他便辞职返回农庄,只担任了16天的独裁官。在第二次布匿战争中,为了对抗迦太基的战神汉尼拔,罗马元老院曾经两次任命费边担任战事独裁官。

但在共和国后期,古罗马的独裁官制度逐渐变味。苏拉当政之后,利用自己手中掌握的军队,迫使公民大会委任他担任任期无限的“共和体制独裁官”,除了享有战事独裁官的全部权力之外,还不受时间的限制。凯撒大帝则在五次担任独裁官后,最后担任“终身独裁官”,最后被担心他颠覆共和制度的元老院议员们刺杀身亡。

在西方历史上,dictator(独裁者)和dictatorship(独裁政体)的感情色彩经历了从褒义词到中性词再到贬义词的重大变化。古罗马共和国早期的独裁官被视为拯救国家的大英雄,享有比执政官还要高的荣耀。因此,后世的一些政治家也以“独裁官”自称,如意大利建国三杰之一的加里波第在意大利统一运动中就曾自任独裁官。到了20世纪后,意大利的墨索里尼和德国的希特勒都大力推行独裁政体,以独裁者自居,使得dictator(独裁者)和dictatorship(独裁政体)彻底成为一个贬义词。

在汉语中,与dictatorship对应的有两个感情色彩不同的词:贬义词“独裁”和中性词“专政”。但在现代西方人眼中,无论你使用的是“独裁”还是“专政”,对应的都是dictatorship,是一个贬义词。

dictator: [dɪk'teɪtə] n.独裁者,独裁官

dictatorship:[dɪk'teɪtəʃɪp] n.独裁政体,专政

dictation:[dɪk'teɪʃ(ə)n] n.听写,口述,命令

prefect(长官):古罗马中由政府任命的高级官员

单词prefect在英语中可以表示很多职务,如省长、市长、警察厅长(局长)、学校的教务长(院长)等等,就像单词president一样,上可以表示“总统”、下可以表示“会议主席”。prefect一词来自拉丁语,由pre(在前面)+fect(执行)组成,字面意思就是“在前面执行公务”,即“领导”、“长官”的意思。prefect指的是由政府任命而非民众选举出来的高级官员,因此它的级别要低于执政官、保民官等政府高官。在古罗马时期,最重要的一个prefect是Praetorian prefect(禁卫军长官),因为禁卫军负责罗马皇帝的安保工作,常常成为控制皇帝人选的重要力量。

prefect:['priːfekt] n.长官,地方行政长官,警察局长,学校院长,教务长

province(省):古罗马帝国所征服的外部疆域

英语单词province在中文中一般译为“行省”或“省”,它来自拉丁语provincia,指的是古罗马帝国所征服的、除意大利本土以外的地区的最大行政划分单元。拉丁语provincia由pro(前)+ vincere(获胜、征服)构成,字面意思就是“所征服的”。

法国东南部与意大利接壤的普罗旺斯(Provence)的名字与province同源,都来自拉丁语provincia,因为它历史上是罗马的纳尔榜南西斯高卢行省的一部分。由于纳尔榜南西斯高卢行省最早被罗马征服,与罗马关系非常融洽,所以被罗马人亲切地简称为provincia,因而在法语中得名Provence(普罗旺斯)。

province:['prɒvɪns] n.省,行省

Provence:[prɔˈvɑ:ns] n.普罗旺斯

burgess(自由民):自治市中的市民

英语单词burgess在字典中除了“市民”的含义外,还拥有“议员”、“镇行政官”的含义。难道任何一名市民都能当议员或行政官吗?没错,如果你是burgess的话,只要你是市民,你就是一名议员或行政官。因为burgess指的不是一般的市民,而是自治市(borough)的市民。自治市是拥有自治权利的城市,城市的所有主权属于所有市民,就像古希腊城邦一样,城市事务由所有市民(burgess)共同决定。所以burgess也就相当于“议员”或“镇行政官”了。不过现在这个单词很少用作“议员”,用的时候也仅仅表示代表某个自治市、特别市或大学的议员。

和burgess同源的单词是burgher,都来自法语,初始含义都是“市民”。这里的burg就等于town,西方好多城市不都叫做“XX堡”吗?如匹兹堡(Pittsburgh)、汉堡(Hamburg)、爱丁堡(Edinburgh)。

burgess:['bɜːdʒɪs] n.(自治)市民、自由民、议员、镇行政官

burgher:['bɜːgə] n.市民、公民

tribune(护民官):古罗马的护民官

在古罗马共和国时期,平民和贵族之间的斗争从未平息。贵族坚持平民没有足够的智慧参与政治,而平民则分裂或拒绝为国打仗等手段迫使贵族承认平民的政治权利。作为双方妥协的结果,护民官制度得以成立。在这种制度下,贵族行使治理国家的权力,立法委员会全部由贵族构成,但平民拥有对贵族行政的监督权,其行使者就是由平民自行选出的“护民官”(tribune)。护民官不参与立法,但对由贵族形成的元老院及执政官所提出的议案拥有否决权(veto)。他听取平民的申诉和意见。如果他觉得某项议案侵犯了平民的权利,他可以行使否决权。护民官制度既体现了对贵族智慧的尊重,又照顾了平民的利益,是贵族和平民在政治上的相互承认和共存,是罗马共和国走上正轨的关键因素。

英语单词tribune来自拉丁语,与tribe(部落)一词同源,意思就是head of tribe(部落首领)。护民官的职责之意是听取平民的申诉和意见。为此,他有一个固定场所,在一个平台上摆上一把座位,他坐在座位上主持会议,平民在下面向他进行申诉。因此,tribune还可以表示“摆放护民官座位的平台”,从而延伸出“讲坛”、“看台”之意,并由此衍生单词tribunal,意为“法官席”、“法庭”。

tribune:['tribju:n] n.护民官,公民权利保护者;讲坛,看台

tribunal:[trai'bju:nəl] n.法庭,公堂,法官席

magistrate(地方法官):古罗马政府中的行政官员

英语单词magistrate来自拉丁语magistratus(官吏)和magister(首领、指导者),与master同源,指的是古罗马政府中的行政官员,与它相对的是长老院中的议员、军队中的将领等。magistrate即可以表示中央政府中的高级官员,也可以表示地方政府中的高级官员。在古罗马共和国时期,magistrate由选举选出,可以分成“正规长官”与“特殊长官”两类,握有行政和司法权力。正规长官包括执政官、监察官、保民官、财务官、市政官、裁判官等,除监察官外任期一年。通常分别选出至少两位正规长官,以防范一人权力过大。特殊长官包括独裁官、骑士统领、十人委员会等,仅在特别情况下才选出,而且不必与一位同僚共同获选。特殊长官握有的权力大于正规长官。

现在,magistrate一般用来表示掌管司法的文职官员,尤其是负责审理小型案件的低级别法官,通常翻译为“地方法官”或“治安推事”。

magistrate:['mædʒistreit] n.地方法官,治安推事,文职官员

candidate:候选人

来自词根cand, 照明,白色,词源同candle,蜡烛。因古罗马时期谋求官职者着白衣进行政治演说或游说而得名。

collector:收集者,地方行政长官

来自collect, 收集,集中。词义由收税者外延至地方行政长官。

diocese:主教辖区

来自希腊语dioikesis, 管理,dia-,穿过,整个的,oikos, 家,屋子,词源同villa, economy. 即一家之主,用于指主教辖区。

来自oikos,PIE*weik“聚居区,宗族,家族”的衍生词:

villa:别墅。来自拉丁语vicus, 村庄,聚居区。

villain:村民,恶棍,流氓。

vicinity:街区。

oikos:家,屋子,聚居区。

ecology:生态学。

economy:经济学。

ecumenical:基督教宗教合一的,一般的,普通的。

Greenwich:绿色村庄,格陵尼治天文台。

Sandwich:沙村,沙堡,三明治。

diocese:主教教区,来自希腊语dioikesis,来自dia-,穿过,oikos,屋子,聚居区。

parochial:来自拉丁语parochia, 来自希腊语paroikos,来自para-, 在周围,oikos, 屋子,聚居区。

parish:教区,堂区,行政小区,来自拉丁语parochia,教区,堂区。

economy:经济学

来自PIE*weik, 家,词源同vicinity, village. 字母w脱落。-nomy, 学说,管理。原指管理家的学问,后指经济学。

来自PIE*weik“聚居区,宗族,家族”的衍生词:

villa:别墅。来自拉丁语vicus, 村庄,聚居区。

villain:村民,恶棍,流氓。

vicinity:街区。

oikos:家,屋子,聚居区。

ecology:生态学。

economy:经济学。

ecumenical:基督教宗教合一的,一般的,普通的。

Greenwich:绿色村庄,格陵尼治天文台。

Sandwich:沙村,沙堡,三明治。

diocese:主教教区,来自希腊语dioikesis,来自dia-,穿过,oikos,屋子,聚居区。

parochial:来自拉丁语parochia, 来自希腊语paroikos,来自para-, 在周围,oikos, 屋子,聚居区。

parish:教区,堂区,行政小区,来自拉丁语parochia,教区,堂区。

vicinity:邻近地区

来自PIE*weik,宗族,村落,家庭,社会单位,词源同village,economy,Greenwick。引申词义临近地区,附近。

来自PIE*weik“聚居区,宗族,家族”的衍生词:

villa:别墅。来自拉丁语vicus, 村庄,聚居区。

villain:村民,恶棍,流氓。

vicinity:街区。

oikos:家,屋子,聚居区。

ecology:生态学。

economy:经济学。

ecumenical:基督教宗教合一的,一般的,普通的。

Greenwich:绿色村庄,格陵尼治天文台。

Sandwich:沙村,沙堡,三明治。

diocese:主教教区,来自希腊语dioikesis,来自dia-,穿过,oikos,屋子,聚居区。

parochial:来自拉丁语parochia, 来自希腊语paroikos,来自para-, 在周围,oikos, 屋子,聚居区。

parish:教区,堂区,行政小区,来自拉丁语parochia,教区,堂区。

villa:别墅

来自拉丁语villa,村庄,农场,来自PIE*weik,宗族,家庭,聚居区,-illa,小词后缀。引申词义别墅。可能进一步来自PIE*wei,转,弯,耕作,词源同week,wicker,比较colony,culture.

来自PIE*weik“聚居区,宗族,家族”的衍生词:

villa:别墅。来自拉丁语vicus, 村庄,聚居区。

villain:村民,恶棍,流氓。

vicinity:街区。

oikos:家,屋子,聚居区。

ecology:生态学。

economy:经济学。

ecumenical:基督教宗教合一的,一般的,普通的。

Greenwich:绿色村庄,格陵尼治天文台。

Sandwich:沙村,沙堡,三明治。

diocese:主教教区,来自希腊语dioikesis,来自dia-,穿过,oikos,屋子,聚居区。

parochial:来自拉丁语parochia, 来自希腊语paroikos,来自para-, 在周围,oikos, 屋子,聚居区。

parish:教区,堂区,行政小区,来自拉丁语parochia,教区,堂区。

magisterial:地方行政官的,权威的,威严的

来自拉丁语magister,行政长官,首长,来自PIE*meg,巨大的,威严的,词源同magnate,master.

the magistracy:地方行政官

来自拉丁语magister,行政长官,首长,来自PIE*meg,巨大的,威严的,词源同magnate,master.

magistrate:地方执法官

来自拉丁语magister,行政长官,首长,来自PIE*meg,巨大的,威严的,词源同magnate,master.

nabob:莫卧儿帝国时代的地方行政长官

来自阿拉伯语nuwwab,对副高级行政长官的敬称,来自字母根n-w-b,替代,副职。

nawab:纳瓦布

词源同nabob,莫卧儿帝国时代的地方行政长官。

freelance:自由职业者

原义为“长矛”的lance早在17世纪初即被用作lancer的同义词,指“持矛者”或“长矛轻骑兵”,而free(自由的)与lance复合而成的freelance(原作free lance)则被19世纪作家用来指中世纪的“自由骑士”或“雇佣兵”,尤指意大利和法国雇佣兵。freelance系英国苏格兰作家司各特(Sir Walter Scott,1771- 1832)所杜撰,始见于他的历史小说《艾凡赫》(Ivanhoe,1820),但直到19世纪后半期,其词义才引申为“(不受雇于人的)自由作家”、 “自由演员”、“自由记者”、“(不执行政党路线等的)独立行动者”、“自由职业者”等义。该词现在还可用作动词、形容词、副词等,如freelance photographer(个体摄影者),to work freelance(当自由职业者)等。