ketchup(番茄酱):用腌鱼和香料混合而成的调味品
英语单词ketchup(番茄酱)的拼写很不规则,显然是个外来词。很多人认为它来自中国的闽南话,是闽南话中“鲑汁”的意思,指的是一种用腌鱼和香料混合而成的类似酱油一样的调味品,在闽南语中念作ke-chiap。后来,这种调味品及其名称流传至马来群岛。英国人在马来群岛品尝到这种美味的调味品后,将其带回了欧洲,并根据其发音将其称呼为ketchup。
ketchup流传至欧洲后,欧洲人使用蘑菇、胡桃、小银鱼和牡蛎等各种不同原料来制作这种ketchup。在1873年,H.J. Heinz公司开始售卖用番茄制成的ketchup。也就是从那时开始,番茄成为了制作ketchup的主要原料。这就是为什么ketchup往往被翻译为“番茄酱”的原因。
ketchup:['ketʃəp; -ʌp] n.番茄酱
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ketchup 词源,ketchup 含义。
berserk(狂暴的):北欧神话中的“熊皮战士”
在北欧神话中,有一种特别凶猛的战士,北欧语称作berserkr,由ber(bear,熊)+serkr(shirt,衬衫)构成,字面意思是“身披熊皮的人”。传说这些战士受到主神奥丁的庇佑,拥有熊的力量,出战前往往会饮用烈酒或致幻蘑菇,上战场后陷入极端兴奋的忘我状态,没有恐惧、疼痛之感,身上仅穿轻铠甲甚至赤裸上身,疯狂杀敌至力竭而亡。
英语单词berserk(狂暴的)和berserker(狂暴战士)就是从北欧语berserkr产生的。
berserk:[bə'zɜːk; -s-] adj.狂暴的,狂怒的adv.狂暴地,狂怒地
berserker: [bə'sɜːkə] n.狂暴战士adj.狂暴的
chanterelle:鸡油菌
来自拉丁词cantharus, 水杯,词源同cant, decanter. 即一种小水杯形的蘑菇。
fly agaric:捕蝇蕈,有毒蘑菇
fly, 苍蝇。agaric, 真菌,来自中东古地名Agaria. 其汉语名捕蝇蕈来自于人们利用这种蘑菇的毒性来做杀蝇剂,并非这种蘑菇真接捕捉苍蝇。
fungus:真菌
来自fungus, 真菌,蘑菇,词源同sponge.
mushroom:蘑菇
来自古法语meisseron,蘑菇,可能来自moss,苔藓,潮湿的地方。即在潮湿的地方长出来的菌类。拼写俗词源化。
berserk:狂暴的
从中世纪前至中世纪,在北欧民间一直流传着人称berserkr的武士们的英雄故事。这些武士不穿传统的甲胄,只披熊皮外套。挪威语ber相当于英语bear(熊),serkr相当于coat(外套),故berserkr 一词即含“熊皮外套”之意。 19世纪初这些故事传人英国后,berserkr也同时借入英语,作berserker,汉译作“熊皮武士”。据认为,是英国苏格兰作家司各特(Sir Walter Scott,1771 - 1832)将该词引进英语的,首次见于他在1822年出版的小说《缚盗》(The Pirate)的一个脚注里。由于这些武士在作战前先喝烈性洒或吃致幻蘑菇,以使性情狂暴,并激发杀戮欲,因而无所畏惧,虽然不穿甲胄,不带武器,但总能置敌于死地。从berserker逆构而成的形容词berserk也因此被赋予了“狂暴的”、“狂怒的”、“发疯的”等义。berserker本身还往往转义为“狂暴的人”或“狂怒的人”。
shroom:致幻蘑菇
缩写自 mushroom,蘑菇,用以指一种使人产生幻觉的毒蘑菇。