jaywalker(乱穿马路者):呆头呆脑的松鸡
英语单词jaywalker由jay(松鸡) walker(行人)构成,指的是像松鸡那样不守交通规则、乱穿马路的行人。jay(松鸡)是美洲大陆的一种鸟,性喜喧闹,行为莽撞,在美国俚语中常被用来比喻“乡巴佬”、“无经验的人”。当乡下人第一次来到大城市时,面对车水马龙不免手足无措,往往会不遵守交通规则而在马路上乱穿乱跑,就像松鸡一样。因此人们就杜撰了jaywalker一词来表示这种不守交通规则、乱穿马路的行人。
jaywalker:['dʒei,wɔ:kə] n.不守交通规则、乱穿马路的人
jaywalk:['dʒeɪwɔːk] vi.乱穿马路
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:jaywalker 词源,jaywalker 含义。
Norman(诺曼人):不请自来,占领法国一角的“北方人”
从公元8世纪起,来自北欧的维京海盗不断南下,掠夺英国和欧洲大陆的沿海地区,还溯流而上,进犯内地。当时统治法国的卡洛林王朝衰落无能,无力抵抗维京海盗的侵犯。因此,公园911年,法王查理三世(傻瓜查理)与海盗头子罗洛签署协议,将法国鲁昂周围的土地和塞纳河口出让给维京人,并册封罗洛为公爵统治该地。从此,罗洛等人停止掠夺法国,开始经营这块土地。法国人称这些定居在该地区的维京人为Normand,复数形式为Normanz,字面意思就是“north man”(北方人)。英语单词Norman(诺曼人)就来自法语Normanz,诺曼人所居住的地区被称为Normandy(诺曼底)。
尽管诺曼人最后放弃了海盗勾当,改信了基督教,他们仍保留了其海盗祖先维京人的许多特质。他们表现一种极度不安鲁莽的气质、近乎愚勇的好战精神。诺曼人在随后扩张至欧洲其他地区的行动中,创下冒险作战的惊人纪录,常常仅以一小撮人征服数倍的敌人。其中最重要的是1066年诺曼底公爵威廉入侵英国,他征服英国后成为英国国王,这就是英国历史上有名的“诺曼征服”(Norman Conquest)。也就是说,从此以后,历朝历代统治英国的,其实都是北欧海盗的后代。
Norman:['nɔ:mən] n.诺曼人adj.诺曼人的,诺曼语的
Normandy:['nɔ:mən'di] n.诺曼底
boor(乡巴佬):外地的农民
在英语中,boor原本仅仅表示“外地的或来自外地的农民或农业劳动者”,用于与英国本地的自耕农yeoman区分开。后来,由于人们对农民的歧视,boor一词逐渐衍生出“乡巴佬、粗野的人”等负面含义。
boor:[buə] n.乡巴佬,粗野的人,莽汉
boorish:['buəriʃ] adj.粗野的,乡土气的,粗鲁的
brusque:唐突的
发音释义:[brʊsk; bruːsk] adj. 唐突的;轻率的;鲁莽的;生硬的;无礼的,=brusk
词源解释:来自法语brusque(活泼的、猛烈的),后者来自意大利语brusco(锋利的)
同源词:brisk(轻快的、活泼的)
助记窍门:与brisk一起记。做事轻快是brisk,做事轻率是brusque。
brash:鲁莽的、粗鲁的
发音释义:[bræʃ] adj鲁莽的,性急的;粗鲁的;放肆无礼的;自负的,傲慢的;易碎的n.碎片;骤雨
词源解释:美式英语,来源不详
词组习语:brash ice(碎冰)
助记窍门:brash→be rash(鲁莽的)→鲁莽的、粗鲁的
audacious:大胆的、鲁莽的
发音释义:[ɔː'deɪʃəs] adj. 大胆的;无畏的;鲁莽的;放肆的;厚颜无耻的
结构分析:audacious = audac(大胆的)+ious(形容词后缀)→大胆的
词源解释:audac←拉丁语audax(大胆的)←audere(敢于)
同源词:audacity(大胆,厚颜无耻)
常见搭配:Fortune favours the audacious(幸运青睐勇者)
同源词:augment(增加、增大)
flippant:轻率的
来自flip, 轻率的,鲁莽的。
harum-scarum:鲁莽的,莽撞的
可能来自harum,骚扰,侵扰,词源同harry,scarum,害怕,词源同scare.引申词义鲁莽的,莽撞的。
headlong:头朝前的,莽撞的
head,头,-long,向前。引申词义莽撞的。
jaywalker:不遵守交通规则乱穿马路的人
该词源于美国,始用于1917年,系由jay(乡巴佬)和walker(步行者)二词复合而成。jay是13世纪时借用古法语,原指“松鸦”,一种多见于美洲大陆的鸟。这种鸟仪态鲁莽,性喜喧闹。在20世纪的美国俚语中,jay是一个流行词语,喻指“乡巴佬”、“无经验的人”。据认为,这一词义很可能是和该鸟特性或是和另一俚语词jay-head(笨蛋)相联系而产生的。乡下人初次进城,面对马路上穿梭来往、飞驰而过的车辆或许会感到害怕,可是他们往往无视交通规则,乱穿马路,于是美国人就杜撰了jaywalker一词来指“不遵守交通规则(信号)而乱穿马路的人”。由于其结构简单易记,jaywalker很快就在英语中站稳脚跟,并且取得标准语的身份。jaywalk是它的动词形式,表示“乱穿马路”。
jackanapes:自大而鲁莽的人,淘气孩子
该词古义为“猿”或“猴”,原系萨福克( Suffolk)第一公爵William de la Pole(1396 - 1450)的绰号。15世纪时Jack一词在英格兰常用以指“养驯的公猿”,和ape(猿)一词连用,类似于jackass(公驴)。这位公爵的盾形纹章(coat of arms)上有用来驯猿的坠子及链条的图案。因此,1450年当他教其政敌以叛逆罪处死之后,他先是被戏称为the Ape-clogge(猿坠),继而又得了Jacknapes(亦作Jack Napes)这一绰号,jackanapes 一词即为其变体。该绰号的本义是Jack of the ape,但也有人把其中Napes与Naples相联系,把jackanapes解释为monkey imported from Naples(从那不勒斯进口的猿)。到了16世纪jackanapes由专有名词转化为普通名词,表示“猿”或“猴”,最后又被用以喻指“自大而鲁莽的人”或“淘气孩子”,但该词如今已用得不多。
road hog:路猪
road,路,hog,猪。比喻用法,用以形容莽撞的司机,暴怒的司机。
random:随机的
缩写自短语 at random,高速的,引申词义横冲直撞的,莽撞的,后用于指随机的。来自古法 语 randon,冲,冲力,速度,来自 randir,快跑,词源同 run.
precipitate:鲁莽的,仓促的
pre-,在前,-cip,头,词源同cap,captain,-ate,形容词后缀。即使头在前的,一头栽下的,引申 词义鲁莽的,仓促的。
John Bull:约翰牛,典型的英国人
源自苏格兰讽刺作家和医生阿巴斯诺特(John Arbuthnot 1667-1735)于1712年出版的《约翰﹒布尔的生平》一书。该书是部寓言式的政治讽刺作品。作者在书中把当年的英国人格化为一个名字叫John Bull 的人。作者笔下的 John Bull是为头戴礼帽的矮肥愚蠢绅士,用来讽刺当时辉格党(自由党的前身)的战争策略。以后John Bull在漫画中又被描绘成忠厚直率、倔强鲁莽的富裕农民形象,大胖子、红脸汉,头戴礼帽,身穿英国国旗图案的马甲,足蹬高统皮靴,旁边常常牵着一只斗牛犬(bulldog),以此表明他有着斗牛狗般的勇敢、凶猛和独立的性格。在人们印象中这些人以英国自豪、不喜欢外国人。这被人为体现了英国的民族特性。所以后人便以John Bull喻指典型的英国或作为英国或英国人的绰号。Bull在英语是牛的意思,故John Bull通译“约翰牛”。John Bull的含义也经历了由贬而褒的变化。
random:随机的
缩写自短语 at random,高速的,引申词义横冲直撞的,莽撞的,后用于指随机的。来自古法 语 randon,冲,冲力,速度,来自 randir,快跑,词源同 run.
sangfroid:沉着,冷静
来自法语 sang froid,冷血,来自 sang,血,词源同 sanguine,froid,冷的,词源同 frigid.引申词义 沉着,冷静。比较 hot blood,热血,鲁莽者。
temerarious:鲁莽的
来自 temerity,鲁莽,-ous,形容词后缀。
temerity:鲁莽,冒失
来自拉丁语 temere,盲目,冲动,鲁莽,来自 PIE*teme,黑暗,词源同 tenebrous,黑暗的。
testy:易怒的
来自 test,陶罐,俚语义头,头颅,-y,形容词后缀。即头脑发热的,莽撞的,易怒的,对应于 heady.