aroma(芳香):从芬香植物中萃取的物质
古人很早就开始尝试从芬香植物中萃取精油和药膏,用于保健、提神、治疗、防腐、杀菌等多种用途。在公元前3000年时,古埃及的“医学与治疗之神”伊姆茶提普就使用从植物中萃取的油和膏药治疗疾病。古埃及人在制作木乃伊时还广泛使用芳香精油做为防腐剂和化妆品。考古学家曾经在公元前5世纪的米索不达米亚文明古墓中发现了用来蒸馏植物的器具。
中世纪“黑死病”横行欧洲时,那些贩卖从尸体上剥下来的衣服的盗贼们使用花草制成的芳香剂来消毒防腐,从而避免感染瘟疫。这些花草所具有的杀菌、消毒作用令人瞩目,使用芳香精油和花草的医疗在17世纪的欧洲迎来了黄金时期。当西方医学和药物学兴盛了一百多年之后遇到了瓶颈,19世纪中,芳香精油和花草再度受到重视,成为新的“芳香疗法”并发展至今。
在希腊语中,人们将从芳香植物中萃取的精油或药膏称为aroma。该词经由拉丁语在13世纪初进入英语,最初用来表示“具有芳香气味的物质”。19世纪后,该词的词义逐渐转变为“芳香气味”。但在aroma therapy(芬香疗法)中,aroma依然保留原意,指的是芬香物质而非芬香气味。
aroma:[ə'rəʊmə] n.芬香,香气
aroma therapy:n.芬香疗法
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:aroma 词源,aroma 含义。
balm(镇痛软膏):古代阿拉伯人发明的芬香药膏
古代阿拉伯人很早就学会了使用芬香植物制作芬香气味的药膏,可用来治疗外伤、缓解疼痛,类似于我们中国的中药。这种芬香药膏在阿拉伯语中被称为basham。这个单词经过不同途径,最终演变为英语中的balm(镇痛软膏)和balsam(香脂)两个单词。在英语中,balm一词可以用来表示很多种护肤品,如眼霜唇膏之类。
balm:[bɑm]n.香油;镇痛软膏;香峰草,香树膏
balmy:['bɑmi]adj.芬香的,温和的,止痛的
balsam:['bɔlsəm]n.香脂;凤仙花;香膏;产香脂的树
amalgam:汞合金
发音释义:[ə'mælgəm] n. [材] 汞合金,[化工] 汞齐;混合物
词源解释:amalgam←拉丁语amalgama(汞合金)←阿拉伯语al-malgham(软化剂、药膏)←希腊语malagma(软化剂)←希腊语malassein(软化)
背景知识:汞齐(amalgam)是水银和其他金属的合金,一般为固态,俗称“软银”,被中国古代道教认做是长生不老药的成分之一,可用于补牙。中世纪的炼金术师们常把汞齐加热浇注到一般贱金属如铜的表面,待汞蒸发后留下一层镀金,造成“点石成金”的假象。
衍生词:amalgamate(合并,混合,汞齐化),amalgamation(融合,混合;合并;混汞法,汞齐化法)
unguent:药膏
来自拉丁语unguo, 油膏,芳香膏,药膏,词源同unctuous.
quack:嘎嘎(鸭叫声),江湖郎中
英语有两个quack,一指“嘎嘎”(鸭叫声),这是个拟声词,仿鸭子的叫声构成;一指“冒牌医生”、“江湖骗子”或“江湖郎中”,这是个缩略词,在16世纪原作quacksalver,直接借自早期现代荷兰语quacksalver(现作kwakzalver)。quacksalver意指“庸医”或“江湖医生”,因为此类人总是沿街地叫卖药膏(salve)及“万应药”等假药,并像鸭子那样嘎嘎叫(quack)地吹嘘这些药能治百病来骗钱害人。嗣后quacksalver被缩略为quack。早在1830年quack在美国英语也被称作medicine man。
treacle:糖浆,糖蜜
在美国英语称molasses 的糖蜜在英语英语称treacle 并不是因为它会匙或刀上trickle(滴,淌)下来的缘故。它借自古法语triacle,源于拉丁语theriaca,原义为“解毒剂”或“解毒药”(antidote)指用以治疗蛇类等野兽咬伤的药膏。旧时此类解毒药膏和万灵药是由蜂蜜加各种药草和药物制成,如著名的威尼斯药膏(Venice treacle)即由蜂蜜和60余种药草和药物调制而成。17世纪时苦的药和难吃的药往往裹以糖蜜。这种做法最后导致treacle 从“药膏”或“解毒药”一义转指“糖蜜”,或“(尤其指炼制蔗糖时产生的)糖浆”。
salve:油膏,药膏,软膏
来自古英语 sealf,油膏,药膏,来自 West-Germanic*salbo,油性物质,来自 PIE*selp,脂肪,脂 物。
unguent:药膏
来自拉丁语 unguo,油膏,芳香膏,药膏,词源同 unctuous.