verge:小草地,边缘,权杖
来自拉丁语virga,小杆,绿枝,引申词义小草地。同时,因用做教堂司事的权杖,引申词义管辖范围,管辖范围的边缘。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:verge 词源,verge 含义。
lawn:草坪,草地
来自古英语laune,词源同land,荒野,土地。后该词用来指荒野,杂草地,现指草坪,草地。
lea:草原,草地
来自古英语leah,开阔地,草地,林中空地,来自PIE*leuk,发光,明亮,词源同light,leukemia.后指草原,草地,词义演变比较glade.
meadow:草地
来自古英语maedwe,来自Proto-Germanic*medwo,来自PIE*metwa,割过的草地,来自*me,割草,割谷子,可能来自拟声词。最后词义演变成草地本身。比较pork,farrow,furrow.
meadowlark:草地鹨
meadow,草地,lark,云雀,百灵鸟。
nomad:游牧民族
来自希腊语nomos,牧场,放牧,来自PIE*nem,分配,分开,词源同number,nemesis.用于指分配的草地,游牧,游牧民族。
July:七月
为了纪念恺撤大帝(JuIius Caesar)古罗马统帅和政治领袖安东尼(Mark Aniony,82? - 30BC)以恺撒的大名Julius来命名7月,因为恺撒是这个月出生的。从纪元前44年,即恺撒遇刺的那年,这个月名就开始使用。在这以前古罗马人称这个月为Quintilis,意思是fifth month(第五个月)。7月的英语形式初作Julius或Julie,后作July。但是在借用该拉丁名称之前英语称7月为Moed-Monath (meadow-month),意即“草地月”,因为这时草地一片翠绿,牛羊四处可见。
prairie:北美草原
来自法语prairie,草地,牧场,来自拉丁语pratum,草地。特指北美大草原。
prairie、pampas、veld、savanna和steppe都是大草原,但是有区别。prairie主要指美国中部和蒙古的大草原;pampas是南美洲南部的“潘帕斯”草原;veld和savanna是南部非洲的比如苏丹草原和海拔较高的草原;steppe则是乌克兰那里的欧亚大草原,这里是原始印欧人的发源地,也是世界上最早驯服马匹的草原。
Garden of Eden:伊甸园
《旧约·创世纪》:上帝在东方一片富饶的平原上开辟了一个园子——伊甸园。园子里生长着美丽的并结着甜果的树木,也有各式各样的飞禽走兽。上帝派亚当看守园子,为排除亚当的孤寂,上帝从他的身上取出一根肋骨,造成一个女人——夏娃来陪伴他。他们吃着甜果,漫步林间草地,过着无忧无虑、和谐美满的生活。后世以此喻乐园。
sward:草皮,草地
来自古英语 sweard,兽皮,果皮,可能最终来自 PIE*swer,砍,劈,词源同 sword.引申词义草 皮,草地。
verge:小草地,边缘,权杖
来自拉丁语 virga,小杆,绿枝,引申词义小草地。同时,因用做教堂司事的权杖,引申词义 管辖范围,管辖范围的边缘。
Russia(俄罗斯):罗斯人的国家
公元9世纪,当东斯拉夫人在德涅斯特河与第聂伯河之间艰辛地开拓森林和草地时,一 支从斯堪的纳维亚半岛来的部落开始侵入他们的生活。东斯拉夫人称这个部落是瓦兰吉亚人 (Varangians),芬兰人则称他们是罗斯人(Rus),很可能源自芬兰语ruotsi或rootsi,意为 北方人或诺曼人。罗斯人征服了东斯拉夫人,并围绕基辅建立了一个公国,历史上被称为“基 辅罗斯”,这就是俄罗斯的雏形。当时中国将其称为“罗斯”或“罗刹”。元朝时,蒙古人由 于发不清R这个音,就在前面増加了一个原因,将“罗斯”读出了“俄罗斯”。该中文名称 一直沿用至今。在欧洲,罗斯人的名称Rus进入拉丁语后演变为Russi,进入英语后根据英语拼写习惯演变为Russia,增加了地名后缀-ia。