aloof(冷漠的):航海中船头朝向上风远离下风障碍物
在航海时,如果遇到大风,而在船只的下风方向有礁石或其他障碍,这种情形很危险,因为船只可能被风吹向下风方向,从而触礁。这时就需要向上风方向转舵,使船头朝向上风,使船只顶风行驶,远离下风方向的障碍物。船只的这种行驶状态在古英语中就称为aloof,由a+loof构成,a=on,表示“处于……状态”,loof是单词luff的词源,表示“船头朝向上风”。由于船头朝向上风是为了远离下风的障碍物,因此aloof又衍生出“远离的”之意,并进一步衍生出“疏远的、冷漠的”等比喻之意。现在,人们几乎只使用aloof的比喻之意,而不再使用它的本意。如在街上看到摔倒的老人时,大部分人的做法就是保持aloof。
aloof:[ə'luːf] adj.adv.远离的,避开的,疏远的,冷漠的,无动于衷的
luff:[lʌf] vi.顶风行驶vt.使(船头)朝向上风n.顶风行驶
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:aloof 词源,aloof 含义。
starboard(右舷):控制船只方向的船舵所在一侧
在古代撒克逊人的船只中,负责控制船只方向的船舵安装在船的右侧外沿,所以在古英语中,这一侧的船舷被称为steorbord(steer board),后来演变为现代英语中的starboard(右舷)。船只靠岸时,必须使右舷朝外,用左舷靠近码头来装卸货物,所以在古英语中左舷被称为ladd borde(the loading side),后来演变为现代英语中的larboard(左舷)。由于starboard(右舷)和larboard(左舷)发音接近,不易区分,人们后来又将左舷称为port。port原指“港口”,由于船只进港时左舷朝向港口码头,所以就用port来表示左舷。
starboard:['stɑːbɔːd; -bəd] n.右舷adj.右舷的v.向右转舵
larboard:['lɑːbɔːd; -bəd] n.左舷adj.左舷的adv朝左舷
port:[pɔːt] n.港口,端口,左舷v.向左转舵
aloof:疏远的
发音释义:[ə'luːf] adj. 冷淡的;远离的;冷漠的adv. 远离;避开地
结构分析:aloof = a(处于)+ loof(上风方向)→船头朝向上风→避开下风方向的物体→远离的、疏远的
词源解释:loof←荷兰语loef(上风方向)
背景知识:在航海过程中遇到大风时,船只可能被风吹得偏离航线,从而可能碰撞下风方向的障碍物。这时就需要朝上风方向转舵,使船头略微转向上风,这样可以抵消风力造成的偏移,保持航线,避免碰撞下风方向的物体。船只的这种行驶状态在英语中就称为aloof(船头朝向上风)。由于船头朝向上风是为了避开下风方向的障碍物,因此aloof又衍生出“躲避的、远离的”之意,并进一步衍生出“疏远的、冷漠的”等比喻之意。现在,人们几乎只使用aloof的比喻之意,而不再使用它的本意。
同源词:luff(使船首朝向上风,逆风行驶)
boatswain:水手长
boat, 船。swain, 少年。见coxswain, 舵手。
helm:舵柄
来自古英语helma,船桨,船舵,来自Proto-Germanic*halbma,来自PIE*kelp,抓住,握住,词源同halter,helve,help.
helmsman:舵手
即转舵的人。
luff:风帆,转舵
来自PIE*lep,平的,展开,词源同loof,glove,flat.引申词义风帆,转舵。
jerry-built:偷工减料建成的,草草拼凑成的
据《牛津英语词典》该词于1869年始见于出版物。从那时起它的词源一直是词源学家争论的一个问题。词中jerry究竟出于何处,至今未有定论。以下是几种较为可信的说法:
其一,Jerry一词被认为与西亚死海以北古城Jericho(耶利哥)有联系。据《圣经》载,祭司吹响号角后,攻城以色列人齐声呼号,该城城墙即神奇地应声塌陷。jerry-built可能系由built like Jericho或Jericho- built演变而来,其中Jericho用以比喻建筑质量低劣。
其二,jerry系法语jour(一天)之讹误,用jour比喻“临时”或“短暂”。用劣质材料马虎草率建成的房子也许只能维持一天,而且此类房子多为计日工(workers paid by the day)所建,因而用jerry-built 一词表示。
其三,jerry-built 一词是利物浦造船厂于19世纪中期最先使用的,当时被用作船舶术语,表示“用劣质材料建造的”或“偷工减料建成的”。一般认为Jerry系航海术语Jury(暂时的,应急的)之变体或讹误。jury早在两个世纪之前即16世纪时就已开始使用,一些航海术语含有这一成分,如jury-rig(应急操舵装置),jury-mast(临时桅,应急桅),juIy-rigged(临时装备的),jury anchor(临时锚)等。
其四,据1884年英国一家报纸,jerry源出19世纪上半期英国一个房地产投资开发者Jerry的大名。他在利物浦开设了Jerry兄弟公司,因所建房子质量低劣而臭名昭著。
aloof:脱离,避开,冷漠的,孤零的
aloof原为航海用语,16世纪出现于英语中,表示“转舵向风”,由前缀a-‘towards’(向)与废词loof‘windward’(迎风)组合而成。loof在现代英语中仅仅作为航海术语luff(转船首迎风行驶)的变体存在,这两种形式都源自荷兰语loef‘windward’。昔日,舵手转舵使船首迎风行驶,常常是为了避开险滩,但船首又须同时略微避开正面的风力,船只才能行进。也许正是这个原因,aloof从其本义“转舵向风”引申出了“避开’及“隔开”等义。今天,它的本义几乎已被遗忘,引申义反倒成了主要词义。aloof在用作副词时常和stand,hold,remain,keep等动词搭配,表示“脱离”、“避开”、“疏远”等义;在用作形容词时,词义则进而引申为“冷漠的”或“孤零的”。
govern:统治,支配,管理
来源于希腊语kubernan(v.掌舵),也是英语cybernetics(n.控制论)的词源;kubernan进入拉丁语为gubernare,是英语gubernatorial(地方长官的,州长的)的直接词源;kubernan进入古法语为governer,是英语govern的直接词源。
同源词:cybernetics, gubernatorial
pilot:领航员,驾驶员
来自拉丁语pilotus,驾驶员,领航员,异化自pedota,来自希腊语pedon,桨,舵,词源同foot,pioneer.字母d,l音变,比较odor,olfactory.
port:港口,端口,船的左舷
来自拉丁语portus,港口,来自PIE*per,向前,通过,词源同ford,forth.用于航海术语左舷,即从后面掌舵位往前看朝向港口的位置,比较starboard,右舷,掌舵位。并引申计算机端口等词义。
rudderless:无人掌舵的
rudder,舵,-less,无,没有。
rudder:舵
来自古英语 rothor,舵,来自 Proto-Germanic*rothru,舵,来自*ro,划,划船,词源同 row,-thor, 工具格后缀,词源同 tether,weather.古英语-th-简化为-d-,比较 burden,来自古英语 byrthen.
stern:船尾
先说steer(驾驶;掌舵),源自词根sta-“直立”。单词中的st-、sta-等常有“直立”之义,如stand(站),statue(雕像),stereo(立体声)等,steer原指用于驾船的直立的舵。stern与之同源,经了解,大型货船的驾驶室大多位于尾部。
-tron:英语后缀
来自希腊语施动工具格后缀-tron,来自PIE*ter,施动者,词源同表亲属关系后缀-ther.见:
mother:母亲。
maternal:母亲的。
rudder:舵。
tether:缰绳。
sibling:兄弟姐妹
其实sibling这个单词的sib-部分与self同源,-ling在这里表亲属关系,即sibling是one's own brother or sister。不过这个表self的概念在有些单词里却不好认,如:
bask: [bɑːsk] vi.晒太阳,vt.使…晒太阳,那是to bathe oneself in sunshine。
swain: [sweɪn] n.乡村青年;求爱者,则是one's own man。
swain这个单词现在不常见,但莎士比亚的剧本中却出现过很多次,我们现在能遇见的可能是这两个单词:
boatswain: ['bəʊs(ə)n] n. 水手长(young man in charge of a boat)。
coxswain: [ˈkɒksweɪn] n.舵手;艇长(officer in charge of a ship's boat and its crew)。北欧人航海技术精湛可见一斑。
weathercock:风向标;见风使舵的人
公元9世纪中期罗马天主教会规定,每个教堂的尖顶上要安一个公鸡模型,表示圣彼得(St. Peter)在公鸡啼叫两遍前三次不认耶稣。耶稣被捕的时候,彼得出于软弱而不敢承认是耶稣的门徒,鸡叫第二遍时,耶稣的警告闪过他的脑际,他懊悔万分,跑出去放声痛哭。正如1619年一位作家所说的,公鸡模型安在教堂尖顶上意在使世人时时“想起自己所犯的罪孽,并和彼得一起祈求上天的宽恕……”(... remember our own sinnes and with Peter seeke and obtaine mercy ...)。以后,人们常将这种雄鸡模型安于风向标上,weathercock也因而得名。weathercock除表示“风向标”外,有时也用于喻义,指“见风使舵的人”或“随风倒的人”。但美国英语不用weathercock指“风向标”,而代之以weathervane。(参见cock)
recreant:懦夫,叛徒,胆小的,怯懦的
re-,再,重新,反复,-cre,心,词源同 heart,credo,miscreant.-ant,人。即反复改变信仰的人, 见风驶舵的人,引申词义懦夫,叛徒,后用于指胆小的,怯懦的。
rudder:舵
来自古英语 rothor,舵,来自 Proto-Germanic*rothru,舵,来自*ro,划,划船,词源同 row,-thor, 工具格后缀,词源同 tether,weather.古英语-th-简化为-d-,比较 burden,来自古英语 byrthen.