趣词首页 公众号 小程序

carnival(狂欢节):基督教斋戒节前纵情狂欢的“谢肉节”

单词carnival来自拉丁文carne vale,等于英语中的“flesh, farewell!”(肉,再见!),所以其本意应译为“谢肉节”。根据基督教的教义,基督复活节前40天是封斋节。封斋节期间禁止食肉和娱乐。因此,在封斋节开始前三天,人们便抓紧时间开始纵情吃喝玩乐。一些主张宗教改革的人如新教徒便借此举办各种狂欢活动,挑战天主教的权威。久而久之,carnival倒成了一个盛大节日,而封斋节却逐渐被人遗忘。荷兰画家Pieter Bruegel的名画《狂欢者与斋戒者的斗争》(Fight Between Carnival an Lent)便反映了两教派之间的斗争。

carnival的前半部分是词根carn,表示“肉”。该词根衍生众多与“肉”有关的单词。

carnal:['kɑːn(ə)l] adj.肉体的,性欲的

carnival:['kɑːnɪv(ə)l] n.狂欢节,嘉年华,饮宴狂欢

carnivore: ['kɑːnɪvɔː] n.食肉动物,食虫植物。记:carni肉+vore吃

carnivorous:[kɑː'nɪv(ə)rəs] adj.食肉的,肉食性的

carcass: ['kɑrkəs] n.(人或动物的)尸体,残骸;(除脏去头备食用的)畜体

reincarnate: [,riːɪn'kɑːneɪt] vt.使转世化身adj.转世化身的。记:re再次+in进入+carn肉体+ate动词后缀

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:carnival 词源,carnival 含义。

allure:诱惑

发音释义:[əˈlʊə(r)] v. 引诱,诱惑;吸引n. 诱惑力

结构分析:allure = al(=ad,去)+ lure(诱饵)→用诱饵引诱→引诱、诱惑

词源解释:lure←古法语loirre(引诱猎鹰回来的诱饵)

背景知识:古时在英国和欧洲大陆流行使用猎鹰来进行狩猎。为了召回飞出去的猎鹰,猎人往往使用由肉食和鲜艳羽毛做出的引诱物。这种引诱物在古法语中就称为loirre,后来演变为英语lure。

同源词:lure(诱惑)

衍生词: alluring(迷人的),allurement(引诱、引诱物)

allure:诱惑,诱惑力   

鹰猎( falconry)在英国和欧洲大陆一度极为盛行。所谓鹰猎乃是放鹰狩猎,即使用鹰、隼等来狩猎的一种活动。这种鹰,即猎鹰(falcon),须先经过耐心而得法的驯化和训练,方能用于鹰猎。狩猎人往往用伴有肉食并系着长绳的一束鲜艳羽毛作引诱物召回猎鹰。这种引诱物英语就称lure。lure来自终极词源为日耳曼语之古法语词loirre‘bait’(诱饵)。在现代英语中它通常用于贬义,泛指任何“引诱物”或”诱饵”,并引申为“诱惑力”或“吸引力”,也常作动词用,表示“诱惑”或“引诱”。作为lure之同义词的allure产生于同一背景。它源自古法语alurer,由a‘to’加lure‘falcon's lure’(狩猎人之诱饵)构成。虽然allure和lure基本同义,也表示“诱惑”、“引诱”和“诱惑力”,但一般不含贬义。

  

pork(猪肉):来自说法语的英国统治者

在英语中有一个有趣的现象,那就是对于猪、羊、牛等牲畜,表示动物的单词和表示其肉食的单词相差甚远,如pig(猪)和pork(猪肉)、sheep(绵羊)和mutton(羊肉)、cow(牛)和beef(牛肉)。这是为什么?原来,在11世纪时,法国诺曼底公爵率军入侵英格兰,成为了英格兰的国王。从此以后,英格兰的统治阶层变成了说法语的法国贵族,他们在表示”猪肉”、“羊肉”、“牛肉”等食品时,使用的是高贵的法语。这些法语单词后来逐渐进入英语,变成对这些肉食的称呼。而负责饲养牲畜的仆人一般是英国人,依然使用源自原始日耳曼语的古英语来称呼这些牲畜。久而久之,就造成了表示这些动物的英语单词和表示它们的肉的英语单词的不一致。

pig:[pɪg] n.猪

pork:[pɔːk] n.猪肉

sheep:[ʃiːp] n.绵羊

mutton:['mʌtn] n.羊肉

cow:[kaʊ] n.牛

beef:[biːf] n.牛肉