asparagus:芦笋
发音释义:[ə'spærəgəs] n. 芦笋;龙须菜
词源解释:asparagus←拉丁语asparagus(芦笋)←希腊语asparagos(芦笋)
背景知识:asparagus(芦笋)是世界名菜之一,在国际市场上享有“蔬菜之王”的美称,食用部位为其地上嫩茎,欧美人餐桌上的常见蔬菜。
趣味记忆: asparagus→谐音“偶是白肉搁丝” →笋丝炒肉→芦笋
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:asparagus 词源,asparagus 含义。
poinsettia:一品红
此花原产墨西哥和中美洲。19世纪20年代末出任美国驻墨西哥公使的Joel R.Poinsett (1779 - 1851)发现它花色鲜艳、惹人喜爱,就将它引进美国,并引人花卉栽培,人们便根据其姓氏Poinsett,再加植物名称后缀-ia,把这种花命名为poinsettia,在英格兰称Mexican flame-leaf,汉语一般称“一品红”,亦称“猩猩木”。此花现被普遍作为圣诞节的象征,圣诞节的节日鞋饰物,因此亦有“圣诞花”的美称。
whisky:威士忌酒
酒在欧洲不少语言中都有“生命之水”的美称。拉丁语称烈酒为aqua vītae,瑞典语称烈酒为akvavit,法语称烧酒即白兰地为eau-de-vie,它们都含有“生命之水”的意思。
whisky这一酒名被汉语音译为“威士忌(酒)”,它源自苏格兰盖尔语uisge beatha和爱尔兰盖尔语uisce beatha,字面含义也是“生命之水”。由于这种酒备受英王亨利八世(Henry VIII, 1491-1547)的青睐,所以它的大名也得以推而广之,先是英语化为usquebaugh,继而演变为whiskybae,最后又缩略为whisky。这是英国英语、加拿大英语、苏格兰语以及德语的拼写形式,美国英语、爱尔兰语以及法语则拼为whiskey。(参见vodka)
Sri Lanka(斯里兰卡):美丽灿烂之地
斯里兰卡旧称锡兰,是个热带岛国,位于印度洋海上,英联邦成员国之一。有“宝石王 国”、“印度洋上的明珠”的美称,被马可•波罗认为是最美丽的岛屿。中国古代曾经称其为 狮子国、师子国、僧伽罗。
斯里兰卡的英文名Sri Lanka来自梵语,其中Sri是个敬词,意思是“美丽的” Lanka 是该岛屿的称呼,意思是“光辉灿烂的”。