趣词首页 公众号 小程序

Norman(诺曼人):不请自来,占领法国一角的“北方人”

从公元8世纪起,来自北欧的维京海盗不断南下,掠夺英国和欧洲大陆的沿海地区,还溯流而上,进犯内地。当时统治法国的卡洛林王朝衰落无能,无力抵抗维京海盗的侵犯。因此,公园911年,法王查理三世(傻瓜查理)与海盗头子罗洛签署协议,将法国鲁昂周围的土地和塞纳河口出让给维京人,并册封罗洛为公爵统治该地。从此,罗洛等人停止掠夺法国,开始经营这块土地。法国人称这些定居在该地区的维京人为Normand,复数形式为Normanz,字面意思就是“north man”(北方人)。英语单词Norman(诺曼人)就来自法语Normanz,诺曼人所居住的地区被称为Normandy(诺曼底)。

尽管诺曼人最后放弃了海盗勾当,改信了基督教,他们仍保留了其海盗祖先维京人的许多特质。他们表现一种极度不安鲁莽的气质、近乎愚勇的好战精神。诺曼人在随后扩张至欧洲其他地区的行动中,创下冒险作战的惊人纪录,常常仅以一小撮人征服数倍的敌人。其中最重要的是1066年诺曼底公爵威廉入侵英国,他征服英国后成为英国国王,这就是英国历史上有名的“诺曼征服”(Norman Conquest)。也就是说,从此以后,历朝历代统治英国的,其实都是北欧海盗的后代。

Norman:['nɔ:mən] n.诺曼人adj.诺曼人的,诺曼语的

Normandy:['nɔ:mən'di] n.诺曼底

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Norman 词源,Norman 含义。

churl:吝啬鬼;乡下人;粗暴的人;(中世纪的)农民

这是英国中世纪自有田地的农民阶层,处于奴隶和骑士之间。很多农民不堪政府的重税(用来安抚入侵的维京人),自愿卖身为奴,换取领主的保护,而对他们的歧视更产生了这个单词:churlish ['tʃɜːlɪʃ] adj.没有礼貌的;脾气暴躁的。

欧洲其他日耳曼语言国家对农民的称呼类似,只不过因音变等稍有区别。德国的Karl卡尔,法国的Charles查尔斯,拉丁里的Carlos卡洛斯等都同源,本意是(农民这样的)普通人。神圣罗马帝国皇帝Charlemagne查理曼,高大上吧,深究起来就是“大卡尔”。magne表great,如magnify ['mægnɪfaɪ] v.放大;赞美。

hustings:选举程序;议员竟选演说坛

这里hus-同house,ting部分同thing,而thing本身古意有集会的含义。占据了英国东北部的维京人将“meeting of the household”叫做hustings,而英国西南部的盎格鲁-萨克森人称自己类似的东西为folkmote ['fəukməut] n.群众大会,mote同meeting。

起初husting是作为维京人和盎格鲁-萨克森人商量解决商业争端的集会之地,诺曼人统治11世纪中旬统治英国后husting这里也用来进行民事纠纷的裁决,久而久之市长和市参议员们就坐的平台被称作hustings,而husting这里也成为了提名国会议员和进行政治选举的地方,于是,on or at the hustings就是竞选了。

在大西洋对面的美国,乡下出身或至少要冒充来自底层的政客们用另一个单词来标示自己的接地气:stump [stʌmp] n.树桩,vi.发表竞选演说。假装自己是log-cabin小木屋出身,站在半截树桩上向民众讲话。这时他们就是“on the stump”了,而动词含义明显就是“to go about making political speeches”了。