趣词首页 公众号 小程序

bridal(婚礼):以卖酒为由头收取礼金的英国传统婚宴

英语单词bridal含有两个意思,一个是bride(新娘)的形容词,另一个是名词,表示“婚礼”。bridal以常见的形容词后缀al结尾,为什么还能作名词呢?原来,单词bridal源自古英语brydealo,等于现代英语的bride ale,表示婚宴。

ale是英国地区的一种传统啤酒,通常翻译为“麦芽酒”或“爱尔啤酒”。在古代英国,麦芽酒是英国人的主要饮料。当人们想筹措资金时,就会组织一次宴会,在宴会上销售麦芽酒,通过卖酒的方式来筹钱。所以ale还可以表示这种通过销售麦芽酒的方式来筹钱的宴会,如bid ale就是为教区穷人募捐而举行的慈善宴会。

在古代英国,结婚的新人为了筹措婚宴的费用,也会在婚宴上向来宾提供大量麦芽酒供其饮用,而来宾也通过购买麦芽酒的方式向新人赠送礼金,以此弥补新人的婚礼支出,因此这种婚宴就被称为bride ale。它是一种penny wedding(贺礼婚宴,用客人礼金举办的婚礼)。

bride ale原本只用作名词,但后来常常连写为bride-ale用作形容词,并且受到以al结尾的形容词的影响,逐渐变成bridal,因此增加了“婚礼的,新娘的”之意。

ale: [eɪl] n.麦芽酒,爱尔啤酒

bridal:['braɪd(ə)l]n.婚宴,婚礼adj.婚礼的,新娘的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bridal 词源,bridal 含义。

borough(自治市):带碉堡的自治城市

英语单词borough与burg、burgh同源。西方好多城市都以burg或burgh结尾,如汉堡(Hamburg)、爱丁堡(Edinburgh)、匹兹堡(Pittsburgh)。burg或burgh就是“城镇”的意思,不过和city或town不同,burg或burgh指的是带碉堡的城市,也就是说,它们在成为城市之前其实就是一座要塞或一座城堡。borough在英语中表示“自治市”。“带碉堡的城市”与“自治市”有何关联呢?原来,自治市的自治权是打仗打下来的,所以这些城市自然要修筑碉堡来保卫自己。在欧洲封建时期,城镇的主权原本都是属于封建贵族即所谓“领主”(Lord)的,是他的封地的一部分。后来,随着工商业的发展,城镇越来越繁荣,市民的经济地位提高了,对封建贵族对城镇的压榨越来越不满。所以市民们想方设法争取城市自治。刚开始时,市民们用钱从领主那里一项一项地赎回城市的各种权利,因为那个时候市民们通过经商积累了大量货币,而领主的收入主要是封地上的各种农产品,所以缺乏货币。在11、12世纪又赶上了十字军东征运动,大批领主要参加十字军,亟需便于携带的金银货币充当盘缠,所以就把很多权利都卖给市民了。但钱不能买到所有权利,所以领主和市民免不了要开战,城市的自治权就是通过赎买和战争的方式获得了。因此自治市中常常修筑了各种防御工事,用来保卫城市的主权。

borough:['bʌrə] n.自治市,区

burg:[bɜːg] n.镇、城、村

burgh:['bʌrə] n.(苏格兰)自治市,城镇

catastrophe(大灾难):希腊戏剧的颠覆性结局

这个单词原本是一个希腊戏剧术语,表示“颠覆”。希腊古典戏剧通常由四部分组成:冲突产生、冲突发展、高潮和结局。其中,结局要求要出乎意料,主人公一般会突然沦入与开始时完全不同的境地,这种结局就叫做catastrophe。词根cata=down,表示向下,strophe=turn,表示翻转。这个词进入英语后,应用范围逐渐拓展,除了指戏剧的结尾外,还可以引申为各种事情的解决,并且又倾向于指不好的结局,即从顺境急转直下堕入极其糟糕的境地,所以也就具有了“大灾难,大祸”的含义。

catastrophe:n.大灾难,大祸,惨败。

brink:边缘

发音释义:[brɪŋk] n.(峭壁的)边缘

词源解释:来自中古低地日耳曼语brink(边缘)或丹麦语brink(险峻、海滨、河岸)

词组习语:on the brink of(濒临)

衍生词:brinkmanship(边缘政策;外交冒险政策);brinkman(边缘主义者)

英语单词brim、brink、edge、margin、rim、verge都有“边”“边沿”的意思,区别如下: brim指如壶、杯、碗等各种形状容器的内侧边缘,也指帽子的边;brink指悬崖峭壁的边缘;edge指物体两平面交接处的边缘或边线;rim指任何圆形物体的缘、周或边;margin指书页的空白边缘,也可指物体的边缘;verge指一平面或广阔区域的尽头,也常指道路的边缘。

用于比喻时,brink常用于借喻中,指濒临某种危险;edge指尖锐性、严峻性等;margin的意思是“留有余地”;verge表示濒临某种感情或行动的状态。

助记窍门:与brim一起记:brim表示内侧边缘,所以以m(连在一起的两个n)结尾;brink表示峭壁的边缘,所以以k结尾,令人联想到峭壁向外突出的锐利边缘。

braid:发辫

发音释义:[breɪd] n.发辫;穗子;编织物vt.(把头发)编成辫子;编织

词源解释:来自原始日耳曼语bregthan(一左一右地快速运动),衍生出“编织”之意。

助记窍门:braid(辫子)——brain(脑子):脑袋外面的是braid(辫子,以d结尾,想象成脑袋上的辫子);脑袋里面的是brain(脑子,以in结尾)。

anticlimax:虎头蛇尾

发音释义:[æntɪ'klaɪmæks] n. 突降;急转直下;虎头蛇尾;令人扫兴的结尾

结构分析:anticlimax =anti(相反)+climax(高潮)→与高潮相反的→虎头蛇尾

apoplectic:大怒的

apoplexy的形容词,指气的发疯,气的中风。字母x结尾的拉丁名称变形容词时改x为ct, 同climactic,高潮的。

fawn:浅黄褐色的,幼鹿

来自拉丁语fetus, 生育,幼兽,字母t脱落,结尾鼻音化,用来指幼鹿及鹿的颜色。词义演变参照deer.

kike:犹太佬

俚语,词源有争议。一种说法是来自东欧地区或德国的犹太人名字常常以-ki或-ky结尾,另一种说法是20世纪初大量东欧犹太人移民美国,在纽约Ellis Island移民检查站需签X以确认文件或其它,一些不识字的犹太人认为X代表基督十字架,因此,就用他们习惯的圆圈O代替,O在依地语里面念kaykl,故事传开后,kike就成为犹太人的戏称。

foremost:最前的,首要的

该词看来像是由fore和most合成,并含most of the fore之意,其实不然。它是从古英语forma ‘first’的最高级形式formest演变而来,其真正原义可以说是firstest。英语中还有几个以-most结尾且表示最高级的词,即innermost(最深处的,最内的),uppermost(最上面的,最高的),utmost(极度的,最远的),aftermost(最后面的),hindmost(最后面的)。foremost一词今既用以表示“首要的”,也表示“最前的”。短语first and foremost(首要的是,首先的)实质上是一个同义反复结构。另有一个英语单词former(前面的,以

前的)和foremast有亲缘关系。它也源自古英语forma‘first’,是forma的比较级形式,按foremost的前身formos t类比构成。

castle:城璧   

意指“城堡”的castle 一词源自拉丁文castrum的指小形式castelum,原义为fort(要塞)或camp(营地)。英国有不少城名或村名是以caster/chester/cester等结尾,例如Lancaster,Winchester,Worcester等,这些词尾均含castle之义,说明这些地方古时曾作为罗马人的设营地。

  

buckaroo:牛仔

亦作buckeroo,是西班牙语借用词vaquero(牛仔)之变体,更确切地说是讹误。它之所以能进人英语词语行列,很可能是因为人们往往将它与buck(马猛然弓身跃起)一词相联系,用它指a cowboy on a bucking horse(骑在猛然弓身跃起的马上的牛仔)是再恰当不过的了。从buckaroo/buckeroo一词引发产生了50多个以-aroo或-eroo结尾的美国俚语词,如switcheroo(突变),stinkaroo(庸俗拙劣的影片或演出)等。

bridal:婚礼的,新娘的   

在当今英美富有人家的婚宴上向新娘敬酒时新娘和宾客喝的通常都是香槟酒,可在古时英国传统婚宴上新娘和宾客喝的则是麦芽酒( ale)。这一习惯反映在bridal 的词源上。bridal在古英语作brydealu,由两个古英语词bryd‘bride’(新娘)和ealu‘ale’(麦芽酒)构成,意思是wedding feast(婚筵),但字面义则为bride(‘s)ale(新娘麦芽酒)。嗣后,其词形、词性及意义均发生了变化。词形先由brydealu变为bridale,后又变为bridal。该词原先只作名词用,以后因为常常用作名词修饰语,而且总和以-al结尾的形容词如fatal(致命的),mortal(终有一死的),natal(出生的)等相联系,所以到了18世纪就逐渐地转为bride或wedding的形容词用了。词义也随之发生了变化,表示“婚礼的”或“新娘的。

upshot:结果,结局

单词upshot 表示“结果,结局”之意,始用于17世纪,在《哈姆雷特》(Hamlet,1604)临结尾的部分莎翁就是将upshot 一词用于此义。请看哈姆雷特之友霍拉旭(Horatio)在哈姆雷特死后说的一段话:

...So shall you hear ...

Of deaths put on by cunning and forc'd cause;

And,in this upshot,purposes mistook

Fall'n on the inventors' heads.

(你们可以听到...借手杀人的狡计,以及陷人自害的结局。)

其实,upshot 本来的意思,并不是“结果,结局”之意,而表示射箭用语,本义是射箭比赛中的“最后一射”。它是个复合词,由up和名词shot合成,其中up含有“末尾”或“结尾”之意,近似于The time is up(时间到了)和The jig’s up(一切都完了,成功已无望)两句中的up含义。 upshot已不再囿于本义,只用于喻义,作“结果”或“结局”解,而且总和定冠词the连用,是非正式用词。

international:国际的

这个最普通不过的英语单词谁都知道前缀inter-加根词nation(国家)再加后最-al构成。据有关资料,该词系应该哲学家边沁(Jeremy Bentham,1748-1832)于1780年所杜撰。他还造了maximize(增加到最大限度),minimize(缩小到最小限度)以及其他一些以-ize结尾的广告词。

hamburger:汉堡包

这是一种肉夹碎牛肉饼或乳酪等的圆面包。大多数权威认为该快速食品是以其发源地德国港口城市汉堡(Hamburg)命名,在19世纪中期的第一次德国移民浪潮中传到美国。1836年,在美国人的菜单上出现了一道以Hamburg steak命名的菜,按字面义是“汉堡牛排”,其实是“碎牛肉饼”,到了1889年Hamburg Steak改称Hamburger Steak,到了1908年被进而缩略为Hamburger。19世纪英国营养学家J.H.Salisbury对汉堡牛排赞扬备至,他劝人们一天至少吃上三次,汉堡牛排因此曾获得一个别称:Salisbury steak。到了1912年许多人都喜欢在面包里夹上汉堡牛排,于是Hamburger一词除了指“汉堡牛排”外又多了一层意义:“夹汉堡牛排的面包”,即我们现在通称的“汉堡包”。此后hamburger也被用以指“(用来做汉堡包的)绞碎的牛肉”。二战期间美国肉类的匮乏使hamburger身价倍增,并进而取代了hot dog(热狗),从此以后hamburger成了最受美国人欢迎的快餐食品。出售hamburger的食品店、售货店以及售货摊在美国几乎随处可见,并且出现了花样繁多的夹心面包,诸如cheeseburger, fishburger, nutburger, beefburger, portburger, shrimpburger等。在这些以-burger结尾的复合词中,词根通常表示所夹之物的名称,而-burger则作为一个后缀,表示各种类似于hamburger的夹心面包。

另有一种说法认为,在美国纽约州西部有个地方叫汉堡镇(Hamburg),hamburger这种快餐是于1885年夏天在这个小镇上发明的,故得此名。

the salt of the earth:社会中坚;民族精华;优秀份子

盐在古代是很贵重的,并被认为是“尊贵”的象征——古罗马士兵就曾经用盐来发工资、发津贴,所以才有了单词salary;在伊丽莎白时代,王公贵族们的餐桌上都摆着一个很大的盐罐,贵宾坐在盐罐的上首,正因为如此才有短语Please sit above the salt(请上座)。

盐是饮食中不可缺少的调味品,人体若缺盐,健康就会受到影响,出现种种疾病。盐还有杀菌、解毒、消炎、除污等多种功用,它既是“百药之王”,又是工业之母,尤其是在古代,盐确实是值得珍视的东西。在许多民族的古代习俗中,盐都被当作敬客的高贵礼品。

今天我们谈的the salt of the earth(精英、中坚力量)一词出自《圣经》。 据《新约·马太福音》记载:耶稣对他的门徒说:“Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? ”(你们是世上的盐,盐若失了味,如何才能再变咸呢?)在这里,salt转义为elite of the world(中坚力量,精英,高尚的人)。这是耶稣在福音结尾时所说的话,既然他把门徒比做“世上的盐”,足见此种称赞高乎寻常。

-ote:英语后缀

构成动词和名词,来自拉丁语过去分词-otus.见:

note:作备注,注释,来自PIE*gno,知道,了解,词源同can,know,cognizance.

promote:促进,提拔,词源同move.

note:便笺,笔记。

vote:投票,选举,词源同vow.

备注:由于以-ote 结尾的词构词形式都较短,拼写稳定,因此,在实际分析的时候,常忽略

其原构词结构,而代之以-not,-mot,-vot 等作为基本词根进行解读。比较date,edit,antidote,在

原构词结构上都为基本词根-don(词源同donate)的过去分词形式。

phenomenon:现象;奇迹;杰出的人才

来自希腊语phainomenon,字面意思是“that which appears”,即“显现出来的东西”。来自希腊词根phen-,phenomen,表示come to light即“见光”。实际与photo中的phot-词根还有phos-词根有着紧密的联系,都与light光相关。同根词:

phenomenal:[fi'nɔminəl] adj.现象的;异常的;显著的;能知觉的,-al是常见的形容词后缀,表示related to即与...相关的。

phenomena:[fi'nɔminə] n.现象(phenomenon 的复数),注意不是在结尾加s或者es,而是on变为a;

phantom:['fæntəm] n.幽灵;幻影;虚位,adj.幻觉的;幽灵的;有名无实的,如百老汇经典音乐剧《The Phantom of the Opera》《歌剧魅影》,该剧是根据法国作家勒鲁著名的同名小说改编而来;英国豪车劳斯莱斯有一款叫做“幻影”的车,英文名字正是Phantom;而美国则有Phantom“鬼怪”战斗机;

phantasm:['fæntæzəm] n.幻想,幽灵;错觉;空想。

diaphanous:[dai'æfənəs] adj.透明的;精致的;模糊的,前缀dia-表示through即通过、透过,后缀-ous表示事物具有...的特性,中间是词根phan-表示光,字面意思就是“透光的、透明的”,引申为:半透明的、模糊的。

plaudit:喝彩;赞美

这个单词拉丁语中写作plaudite(三个音节),结尾的e不发音所以脱落了,但结尾的-ite是拉丁语里第二人称复数命令式的体现。命令什么呢?词根plaud-特指拍手(对演出满意而鼓掌)。演出结束,剧作家(编剧)对观众说:Now you all get up on your feet and clap!