趣词首页 公众号 小程序

manage(管理):从驾驭马匹到驾驭企业

manage本是一个行业术语,来自拉丁语maneygiare,意思是handle(操纵),尤其是操纵、驾驭马匹。manage中的man是拉丁词根manu的变体。后来,该词从“操纵、驾驭马匹”逐渐扩充到其他管理活动中。单词manner与manage同源,字面意思就是某人做事(manage)的方式和风格。

词根manu:手

manage:['mænɪdʒ]v.管理,经营,控制,设法,处理,应付过去

manager:['mænɪdʒə]n.经理,管理人员

management:['mænɪdʒm(ə)nt]n.管理,管理人员,管理机构,操纵,操纵手段。

manner:['mænə]n.方式,习惯,规矩,风俗,风度,风格,举止

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:manage 词源,manage 含义。

impresario:剧院经理

来自意大利语impresa,承担,从事,来自im-,进入,使,-pres,缩写自prehens,抓住,词源同prehensile,comprehension.即从事的事业,特指与戏剧相关的事业,后引申词义剧院经理。

manageress:女经理

来自manager,经理,-ess,表阴性。

quiz:答问比赛,测验

该词始用于18世纪末。据传,1780年爱尔兰都柏林有一位叫James Daly的剧场经理,在喝醉酒时和朋友打赌说,他能杜撰一个毫无意义的新词,并使它在24小时内进入英语之中。他派人把能找到的街头顽童都找了来,雇他们夜间在大街小巷,在每堵墙壁和一切通道上用粉笔写上四个神秘的字母QUIZ。翌丑,都柏林全城轰动了。人们迷惑不解,议论纷纷,互相询问这四个字母意指什么。一时之间quiz成了街谈巷议的话题。Daly赌赢了,quiz尔后果然进入了英语词汇的行列。由于quiz是以戏弄人问世的,所以最初作“恶怍剧”、“戏弄者”或“询问”解,“测验”、“答问比赛”、“智力竞赛”等今义则是后来延伸取得的。

  还有一种看法认为,quiz很可能源自意为“什么”或“谁”的拉丁文单词quis,因和英语单词inquisitive(好问的,爱打听别人隐私的)或inquisition(彻底调查或审讯)相联系,故而被赋予“询问”一义的。

manager:经理,管理人   

manager原义为“驯马人”,其词根manage源由意大利语maneggiare‘to handle horses’(训练马),16世纪进入英语,一开始就表示“训练马”,以后词义逐渐扩大,从“训练马”到“管理武器”,直到广义上的“管理”。manager也从“驯马人”升格为“管理人”或“经理”。若再进一步追本溯源,我们可追溯至拉丁语manus ‘hand”(手)。英语有不少单词也发源于此,诸如manual(手工的),manufacture(制造),manuscript(手稿,手写的),manipulate(操纵),manner(方式),manure(粪肥,施肥),manoeuvre(调遣,演习),emancipate(解放),manicure(修指甲),manacle(手铐),manifest(明显的,显示),mandate(训令,授权)等。

humbug:骗子,骗人的鬼话

这个有趣的单词始见于18世纪50年代,原来只是个较为流行的俚语,很有可能源于底层社会的行话。有人认为humbug系由hum(欺骗)和bug(虚惊)二词复合而成。Orrery伯爵首次将它收录时,称它是“一个听起来别扭可笑而又毫无意义的新造词语”。

  humbug一词在19世纪十分流行,这可能要归功于美国游艺节目演出经理人巴纳姆(P.T.Barnum,1810—1891)。他用过一个短语the Prince of Humbug(诈骗专家),并说过一句这样的话:“the American people like to be humbuggcd.”(美国人爱受人骗。)他在英国还以‘The Science of Money Making and the Philosophy of‘Humbug’(生财之道与诈骗哲学)为题作了讲演。狄更斯在其著名小说《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)中也用过humbug 一词,吝啬老头Ebenezer Scrooge在反驳圣诞幽灵时说了一句“Bah,humbug.”(呸,胡扯。)经狄更斯这一用humbug身价倍增,并得以流行全球。今天,humbug巳经完全从俚语升级为标准语,表示“骗子”“花招”“骗人的鬼话”等义。

  

quiz:测验

quiz可以指课堂上的“测验”、“小考”等,比test(测验)还要小些;也可指广播、电视节目等中的“智力测验”、“一般知识测验”等。如Follow Me(《跟我学》,BBC的电视教学节目)中的“London Quiz”(伦敦知识测验)

据说“quiz”一词是18世纪末爱尔兰共和国首都都根据柏林一家剧院的经理James Daly创造的。一天,他和别人打赌说他可以在一夜之间造出一个新的、毫无意义的、却又不能为人们接受的词来。他花钱雇了一些顽童,连夜在都柏林城中的每一面墙壁上用粉笔写上“quiz”的字样。第二天一早,人们发现了这个词,但谁也不知道它的含义是什么,于是这个毫无词义的“quiz”不久就有了“智力测验”、“恶作剧”等词义。

Siamese twins:连体双胞胎;关系密切的两人(或两事物)

1811年在暹罗(Siam,即今泰国)一对很有名的中国血统的连体双胞胎章(Chang)与炎(Eng),自胸骨至脐部以系带相连。以后著名的美国游艺节目演出经理人巴纳姆(P.T.Barnum,1810-1891)把他们带往美国,在各地巡回展览。他把这对连体儿称作Siamese twins(暹罗孪生子)。1846年他们娶了一对英国孪生姐妹萨拉(Sarah Yates)与阿德莱德(Adelaide Yates)为妻,定居于北卡罗来纳州的一个农场,共生育了22个子女,直到1874年才逝世,死的时间只相隔两三个小时。据此,后人就用Siamese twins泛指“连体双胞胎”,并进而喻指“关系密切的两人(或两事物)”。英语中有一类由and连接的成对词,如pick and choose(挑挑拣拣),by and by(不久),weal and woe(祸福),betwixt and between(在……之间)等等,英国词典编纂者和语言学家福勒(H.W.Fowler,1858-1933)亦称之为Siamese twins。

quiz(小测试):为打赌而创造的单词

据说“quiz”一词是18世纪末都柏林某剧院经理创造的。他和别人打赌说他可以一夜之间造出新词来。他雇了一些顽童连夜在城中所有墙壁上写上“quiz”的字样。第二天人们发现了这个词,但谁也不知道它的含义,于是这个“quiz”不久就有了“智力测验”、“恶作剧”等词义。这个词虽然中文也常常翻译为“测试”,但它并不是指那种正规的考试(test),而是各种游戏场合的小测试,如心理测试、电视节目中的小测试。

quiz:[kwɪz] n.小测试,恶作剧

Ritz:里兹大酒店

世界著名豪华连锁酒店,来自该品牌创始人 20 世纪初瑞士著名旅馆经理人 Cesar Ritz.