趣词首页 公众号 小程序

scruple(顾虑):钻入鞋子的小石子

古代罗马人所穿的鞋子主要由一大块厚实的鞋底构成,通过绑带交叉捆绑在脚上,类似现代人所穿的凉鞋。现在的很多女式凉鞋依然模仿古罗马鞋的款式,并曾经引领时尚潮流。穿这种鞋子时经常遇到的一个问题就是小石子容易进入鞋内。相信大家都有过这样的经历,鞋内的一粒小小石子都会让人觉得十分难受,非得脱掉鞋把石子倒出来不可。

在拉丁语中表示“小石子”的词是scrupulus,是scrupus(尖石子)的指小形式。由于鞋内的小石子令人十分难受,scrupulus一词就被古罗马著名演讲家、政治家和思想家西塞罗用来比喻“良心不安、顾虑”。该词义被后人广泛使用,而其本意反而逐渐被人遗忘。英语单词scruple(顾虑)、scrupulous(顾虑多的、审慎的)都来自拉丁语scrupulus。

scruple:['skruːp(ə)l] n.顾虑,踌躇,良心不安vi.有顾虑,踌躇vt.对……有顾虑

scrupulous:['skruːpjʊləs] adj.顾虑多的,细心的,审慎的,小心谨慎的,一丝不苟的

scrupulosity:[,skru:pju'lɔsiti] n.顾虑,慎重

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:scruple 词源,scruple 含义。

upholsterer(装潢商):高举商品招徕生意的人

在古代的英国市集,生意人经常雇用一批人来把自己的货品高高举起,以吸引顾客的注意力。这些受雇来高举商品的人就称为 upholsterer,来自upholden(uphold,高举)。随着时代的进步,招揽顾客的方法也日新月异。单把货品举起让顾客看见已不能招徕买主。因此这些人开始将货品及橱窗细心装饰起来,以此来吸引顾客。于是upholsterer一词变成了“从事装修、装潢的人”。从upholsterer一词还逆向产生了upholster(装饰、装潢)一词。

upholsterer:[ʌp'holstərɚ] n.装修商,装潢商,家具商

upholster:[ʌp'həʊlstə; -'hɒl-] vt.装修,装潢,装饰

canvass:征求意见,拉选票

细心的人可能会发现canvass和另一个词canvas在词形上极为相似,仅有一个字母之差。其实何止词形,在词源上两者就有密切的亲缘关系。

canvas源自拉丁语cannabis‘hemp’(大麻),但却直接借自古法语,在中古英语作ca nevas,因早先粗帆布系由大麻制成,故canvas即被用以表示“粗帆布”,而后又由此引申出“油画布”、“油画”等义。而canvass则是16世纪时从canvas演变的,从一开始就作为动词用。这也说明为什么canvass的s是双写的。canvass的原义是to toss sb in a Canvas sheetfor pIeasure or punishment,此后词义几经变化,由“痛打”而“痛斥”,由“痛斥”而“(详细)讨论”。旧时粗帆布一度被用来筛东西,由此又引申出“(详细)检查(如选票)”、“征隶意见”、“拉选票”等义,尤用于美国英语。

derringer:大口径短筒小手枪

derringer 大口径短筒小手枪

derringer乃大口径短筒小手枪的英文名称,为美国费城一军械工人Henry Deringer(1786-1868)于1835年所发明,故而得名。细心的人可能会发现枪名比发明者的姓氏多了一个字母r。这是何原因呢?原来这种手枪发明以后,极受赌徒,恶棍,杀手的青睐,一些厂家纷纷仿造,欧洲有一种名为Derringer的仿制品,因与发明者的姓氏仅一字母之差,故即被用作这种手枪的属名。