mica:云母
来自拉丁语mica,谷粒,面包屑,来自PIE*smik,小的,微粒的,词源同micron,microbe.后借用该词来指云母,因云母呈现的细微颗粒而得名。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:mica 词源,mica 含义。
nuance:细微差别
来自法语nuance,细微差别,云影,来自拉丁语nubes,云朵,水气,词源同nebula,nimbus.
引申词义云彩的阴影,云影的细微差别。
brand- new:崭新的,全新的
该词亦作bran-new,它和new在意义上有细微的差别。它之不同于new,在于它更能说明物体的状况,而且往往古有某种感情色彩。因此brand-new常被释义为“崭新的”或“全新的”,以示区别。
brand至少有四百年以上的历史,甚至可以追溯到中世纪时期。附于new之前的brand和商标毫无关系,在古英语作“火炬”或“火”等义解,所以在16世纪时brand-new(当时原作brande newe)只限用于刚出炉或出火的金属产品。莎士比亚在《第十二夜》中曾用过的但今已废弃的fire-new 一词,意义与brand-new相近,它更直接地说明了brand-new的来源。
refine:提炼,精炼
re-,再,重新,fine,精细的,细微的,好的。
refine:提炼,精炼
re-,再,重新,fine,精细的,细微的,好的。
gravity(重力):物体的“沉重”属性
英语单词gravity和gravitation都源自拉丁语gravis(=grave,沉重的),都含有“重力、地心引力”的含义,因此很多人都区分不了这两个单词之间的细微差异。其实,通过词源分析,两者之间的差异一目了然。gravity直接来自拉丁语名词gravitas,是gravis的名词形式,本意就是“沉重性、严重性”,13世纪进入法语,15世纪进入英语。当时并没有“重力、地心引力”的含义,因为那时候人们还没有“重力”和“万有引力”的概念,光知道物体有“沉重”这种性质。
直到16世纪末期,科学家伽利略才首次提出了“重力”或“万有引力”的概念,并通过著名的比萨斜塔实验向大众演示了重力的作用过程。这个时候,科学家才有了“引力”这个概念,并在17世纪40年代创造了动词gravitate,用来表示“引力作用”,而它的名词形式自然就是gravitation。
这么看,gravity和gravitation之间的差异就很明显了:gravity是grave(沉重的)的名词形式,意思是“沉重性、严重性”,后来万有引力概念诞生后,在非专业场合可以表示“重力、万有引力”,但同时保留了“沉重性、严重性”之意。而gravitation出现在万有引力概念诞生之后,是动词gravitate(引力作用)的名词形式,专门用来表示“重力、万有引力”,不表示“沉重性、严重性”。
grav-:沉重
gravity:['ɡrævəti] n. 重力,地心引力;严重性;庄严
grave:[ɡrev] adj. 重大的;严肃的;黯淡的n. 墓穴,坟墓;死亡vt. 雕刻;铭记
gravid:['grævɪd] adj. 妊娠的;怀孕的。字面意思指身子变沉重
gravitate:['ɡrævɪtet] vi. 受引力作用;被吸引
gravitation:[,ɡrævɪ'teʃən] n. 重力;万有引力;地心吸力