趣词首页 公众号 小程序

blanket(毛毯):最初制作毛毯的白色毛绒布料

英语单词blanket最初并不是表示“毛毯”,而是一种服装原料。该单词源自古法语单词blanchet,是blanc(白色的)的指小形式,指的是一种带有细毛的白色呢绒,可用来制作各种衣物。英语单词blank(空白)与此同源。blanket的含义是如何从一种布料变成毛毯的呢?

据传,在英国最早的纺织工业中心布里斯托尔市,一名叫Thomas Blanket的人于1320首先使用了这种布料来制作毛毯。Thomas Blanket是一名毛纺品制造商。在一个寒冷的冬夜,Blanket家的木柴恰好用完了,家里冷得像冰窖一样。于是,Blanket把从工厂带回家的一些白色呢绒铺在床上,意外发现这种呢绒的保暖效果特别好。于是,Blanket开始使用这种白色呢绒制作御寒用的毛毯,并在市场上取得了很好的销量。因为这个传说,有人认为blanket一词来自Thomas Blanket的姓氏。但据语言学家考证,单词blanket出现的时间比Thomas Blanket生活的时代更早,因此,更有可能是Thomas Blanket因为使用白色呢绒发明了毛毯而被人称为Blanket,毛毯得名于blanket这种原料而非他的姓氏。

人们最初将用白色呢绒做成的毛毯称为blanket,后来,该词的含义逐渐泛化,可以表示用各种材质做成的毯子。

blanket:['blæŋkɪt] n.毛毯,毯子vt.覆盖,掩盖,用毯子盖。记:blank白色的+et小的→带有细毛的白色呢绒→用白色呢绒做的毛毯→毛毯,毯子

blank: [blæŋk] n.空白,空虚adj.空白的,空虚的v.(使)成为空白

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:blanket 词源,blanket 含义。

atrophy(萎缩):负责剪断生命之线的命运女神阿特罗波斯

在希腊神话中,宙斯和正义女神忒弥斯结合生下了命运三女神(the Fates),负责掌管万物命运,分别是克罗索托(Clotho)、拉克西斯(Lachesis)和阿特罗波斯(Atropos)。她们通过生命之线的长 度决定人的寿命长短。其中,最大的克罗托负责纺织生命之线,老二克拉西斯负责决定生命之线的长短,最小的阿特罗波斯负责切断生命之线。

英语单词atrophy就源自负责剪断生命之线的阿特罗波斯的名字Atropos。因为一旦生命之线被剪断,人的生命就截止,所以atrophy表示生命停止发育、萎缩。

atrophy:['ætrəfɪ]n.vi.萎缩,停止发育

cloth(布):希腊神话中负责纺织生命之线的命运女神克罗托

在古罗马神话中共有三位命运女神:分别是克罗托(Clotho)、 拉克西斯(Lachesis)和阿特罗波斯(Atropos)。她们通过生命之线的长度决定人的寿命长短。其中,最大的克罗托负责纺织生命之线,老二克拉 西斯负责决定生命之线的长短,最小的阿特罗波斯负责切断生命之线。英语单词cloth、clothe、clothing都来自负责纺线的克罗托的名字Clotho。

cloth:[klɔθ, klɔ:θ] n.布,织物adj.布制的

clothe:[kləʊð] vt.给……穿衣,覆盖

clothing:['kləʊðɪŋ] n.(总称)服装

stamina(活力):罗马神话中命运三女神的命运之线

英语单词stamina(活力)来自拉丁语stamina,是stamen的复数形 式,而stamen的原意是织布机上的经线,是纺织时的基础,其中的sta表示“stand”(站立)。因此stamina的本意就是“多根经线”。由于 在罗马神话中,人的生命取决于命运三女神手中的命运之线,因此stamina也就与人的生命力产生了联系,表示构成生命的基本要素、生命活力。

原本表示“经线”的stamen现在则用来表示植物的“雄蕊”,因为雄蕊的形状与“经线”相似,在植物繁殖过程中的基础作用也与“经线”在纺织时的基础作用相同。

stamina:['stæmɪnə] n.活力,精力,生命力,持久力,耐力,康复能力

stamen:['steɪmən] n.雄蕊

jersey(毛线衫):盛产机织织物的英国泽西岛

Jersey Island(泽西岛)是英国海峡群岛中面积最大、人口最多的一个海岛。美国的新泽西州(New Jersey)就是以它命名的。在历史上,该岛的传统手工业——毛线纺织业十分发达,英国最早的毛织紧身上衣和套衫都是由该岛生产的织物制成的,因此称为jersey,现在jersey一词通常用来表示各种毛线编织而成的衣服。

jersey:['dʒɜːzɪ] n.毛线衫,运动衫

spinster(老姑娘):纺织嫁妆的未婚女子

英语单词spinster由spin(纺织)+ster(女性名词后缀)构成,字面意思就是“纺织女”。在古代英国传统中,未婚女子的主要工作就是纺织。女孩需要在结婚前纺织好自己将来结婚时所需要的床单、被套、衣裙等嫁妆。因此,未婚女子在英语中就被称为spinster。从18世纪开始,该词逐渐用来表示过了适龄年纪的未婚女子,即我们常说的“剩女”。

spinster:['spɪnstə] n.老姑娘,大龄未婚女子;未婚女子

milliner(女帽商):以纺织品而闻名的意大利米兰

16世纪时,米兰出产的各种纺织品闻名于欧洲,米兰商人大量向英国出口他们的纺织品。因此,英国街头随处可见米兰出产的女帽、手套、蕾丝等纺织品。因此,英国人就用米兰(Milan)来称呼那些销售米兰出产的纺织品的商人,将其称为milliner。现在,milliner主要用来表示从事女帽产品设计、生产和销售的从业人员,而无论其产品是否来自米兰。

milliner:['mɪlɪnə] n.女帽商,女帽设计者

architect:建筑师

前缀arch-, 始,主要,专家。词根tect, 编织,建筑,同textile, 纺织品。

bobbin:线轴

拟声词,模仿纺轴纺线的声音。

counterpane:床单

counter-, 相对。pane, 纺织品,布。

denier:旦,旦尼尔(测量尼龙线,丝线等的纤度单位)

来自拉丁语denarium, 十阿斯铜币(as,罗马铜币单位),词源同ten.后用于纺织学纤度单位。

distaff:纺纱杆

来自古英语distaef, 纺纱杆,dis, 黄麻捆,staff, 杆。

flax:黄麻

来自PIE*plek, 转,编织,词源同ply, complicate. 用来指纺织材料黄麻。或来自PIE*pleik, 撕,剥,词源同flay. 用来指剥下来的黄麻皮。

fuse:保险丝

来自拉丁语fusus, 纺锤,词源同fusiform, fuselage. 因保险丝形如纺锤而得名。但是,后来多与fuse(融化)相联系,因为保险丝给人的主要感觉是用于自融。

fuselage:机身

来自拉丁语fusus, 纺锤,词源同fusiform. 因飞机机身形如纺锤状而得名。

fusiform:纺锤形

fusi-, 纺锤,词源同fuse. form, 形状。

wasp:黄蜂

来自PIE*wopsa,编织,构造,来自PIE*webh,编织,纺织,词源同web,weave.字母p,s置换。用于指黄蜂。

weird:奇异的,怪异的

来自PIE*wer,弯,转,纺织,词源同versus,wreath。原指北欧神话中编织人命运之线的三女神,又称weird sisters,但这三姐妹在传说和文学作品中都被描绘成无比怪异的女巫形象,因此引申词义怪异的,奇怪的。

wife:妻子

来自古英语wif,女人,女士,妻子,来自Proto-Germanic*wiban,可能来自PIE*webh,弯,转,纺织,词源同weave,web。引申义男耕女织,女人,妻子。参见woman.

homespun:家纺的,朴素的

home,家,spin,纺织。即家纺的,引申词义朴素的。