bastard(私生子):诞生于驮鞍之上的孩子
在中世纪法国普罗旺斯地区,当地的赶骡人在乡村小店投宿时,往往将驮鞍铺开当做临时床铺使用。有些人生性风流,免不了拈花惹草,不少私生子就诞生于这样的驮鞍上,所以法国人管这种私生子称为“驮鞍之子”。法语中表示“驮鞍”的单词是bast。英语单词bastard就是由bast加上表示人的名词后缀ard构成。后缀ard含有蔑视之意,如coward(胆小鬼)。bastard一词当初仅表示非婚生子,并无贬义,如征服英国的威廉一世就被称为William the Bastard(私生子威廉)。14世纪后期才逐渐衍生出“不纯、不真实”的含义,19世纪后开始用作骂人的脏话,相当于中文中的“杂种、王八蛋”。
bastard: ['bɑːstəd; 'bæst-] n.私生子,杂种,王八蛋adj.私生的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bastard 词源,bastard 含义。
silhouette(剪影):因厉行节俭而被嘲笑的法国财务大臣西卢埃特
英语单词silhouette(剪影)来自18世纪法国财务大臣Etienne de Silhouette的名字。在他担任财务大臣时,法国因为“七年战争”而陷入财务危机。他上任后厉行节俭政策,禁止铺张奢华,因此遭到很多人尤其是有钱人的憎恶。为了嘲笑他,人们把他的名字当成了各种便宜货的代名词。当时在法国出现了一种便宜的肖像方法,即在纸上剪出人物的外部轮廓。与常规的肖像画相比,这种剪影方式非常便宜。人们便沿用一贯的恶搞,将其称呼为silhouette。没想到后来这个词竟然长盛不衰,正式成为了表示“剪影”的名词。
silhouette:[,sɪlʊ'et] n.剪影,轮廓
abeyance:中止
来自中世纪法语 abeiance(期待),源于拉丁语 batare(张口), 来自 a-(同 ad-,这里表示“at”)+ bey-(张嘴,词源同 bay,想想海湾是不是很像张开的嘴,实在太形象了)+ -ance(名词后缀)→ 字面意思就是“处于张嘴期待的状态”,这在法语中原本是一个法律术语,在法语中表示“某人有望获得某份财产”,因此这个人就会“张嘴期待”,相当于我们中国人的习惯说法“翘首期待”,进入英语后表示“某份财产处于归属待定的状态”,现在在日常生活中表示某一工作或活动处于搁置、停顿状态。同源词:bay(海湾)。
becquerel:贝可(放射性活度单位)
以19世纪法国物理学家Becquerel命名的物理单位,与居里夫人共享当年的诺贝尔物理奖。
begonia:秋海棠
以17世纪法国植物学家Michel Begon命名的花名。
Braille:布拉耶盲文
由19世纪法国盲人教师Louis Braille发明并以其名命名的盲人文字。
Calvinist:加尔文教
由16世纪法国新教改革者John Calvin创立的教派。Calvin字面意思为秃头,词源同callow, chauvinism.
Cartesian:笛卡尔
来自17世纪法国数学家Rene Descartes。
coulomb:库,库仑(电量单位)
以其设计者18世纪法国化学家Charles Angustin Coulomb命名。该姓氏字面意思为鸽子,词源同Columbus, columbine.
daguerreotype:早期的银版照相法
来自其发明者19世纪法国科学家Louis Daguerre.
filbert:榛子
来自7世纪法兰西修道院主持St.Philbert, 因这种榛果果实成熟期接近其纪念日Aug.22而得名。
gallium:镓
来自Gallic, 高卢的,法国的。来自其发现者19世纪法国科学家Lecoq de Boisbaudran以祖国Gallic命名的金属元素 。
gibbon:长臂猿
词源不详,由18世纪法国驻印度总督将该词引进印度。来自可能常用名Gilbert的昵称。
lobelia:半边莲
来自16世纪法国植物学家Matthias de Lobel,以表达对他的敬意。
magnolia:木兰花
来自17世纪法国园艺学家Pierre Magnol,以表达对他的敬意。
mansard:折面屋顶
一种下部比上部陡的双层屋顶。来自法语mansarde,缩写自toit a la mansarde,折面屋顶,toit,屋顶,词源同thatch,detective,mansarde,来自其设计者17世纪法国建筑师Nicholas Francois Mansart.其中mansard为拼写错误。
margarine:人造黄油
来自法语margarine,人造黄油,最终来自希腊语margaron,珍珠,词源同margaric,Margaret.该物质通常由动物脂肪或油脂提炼而成,其结晶体与珍珠相似,因此其发明者19世纪法国科学家Hippolyte Mege Mouries借用该希腊词来命名。
martinet:严格执行纪律的人
来自17世纪法国陆军中校Jean Martinet,因其以训练纪律严格著称于世,因此,其名字成为纪律严明的代称。该姓氏字面意思为小战神Mars.
nicotine:尼古丁
来自拉丁语Nicotiana,烟草植物的拉丁名,来自16世纪法国驻葡萄牙大使Jean Nicot,即Nicolas,因他从葡萄牙带回烟草种子到巴黎而得名。
siren:汽笛,警报器
该词源于希腊神话。在希腊神话中Siren(塞壬)是半人半鸟的女海妖,上身是美丽的少女,胸部以下则完全呈鸟形,长着两只翅膀。这些女妖(一说两个,一说三个,还有一说八个)居住在海岛上,常常用勾人心魂的歌声诱惑过路的航海者,使驶近的航船触礁沉没或使航船靠岸再来杀害他们,所以海岛四周白骨累累。希腊英雄奥德修斯(Odysseus)经过海岛时,依照女巫喀尔刻(Circe)的嘱咐,用蜡团封住同伴们的耳朵,使他们听不到歌声,又让他们把自己绑在桅杆上。因此奥德修斯是第一个听到女海妖歌唱而又未遇难的人。女海妖见歌声失灵,愧愤投海化为峭石。
Siren 一词在希腊语中原作seiren,拉丁语作siren,后期拉丁语作sirena,13世纪法语则作sereine,它于14世纪作为借用词进入英语。16世纪以后Siren的词义有了延伸,常被用来指“歌喉迷人的女歌手”或“妖女”、“妖妇”,首字母也变成小写的了。siren当今最普通的意义“汽笛”“警报器”则分别始用于19世纪和第二次世界大战以后。