趣词首页 公众号 小程序

coxcomb(花花公子):戴鸡冠形帽子的弄臣

英语单词coxcomb是cockscomb的变体,由cock(公鸡)+comb(鸡冠)组合而成,本意就是“鸡冠”。鸡冠花因为形状像扁平的鸡冠,所以在英语中也被称为coxcomb。

中世纪时,英国贵族家中经常豢养一种“弄臣”(jester),专门负责为主子说笑逗乐,类似现在的“小丑”。由于他们经常戴一种颜色艳丽、状如鸡冠的高帽子,因此也被称为coxcomb。现在,coxcomb一词常常用来表示“过于注重衣着的花花公子”。

coxcomb: ['kɔks,kəum] n.花花公子,纨绔子弟,弄臣,鸡冠,鸡冠花

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:coxcomb 词源,coxcomb 含义。

antimacassar:椅背套,椅背罩布

一百多年前,即英国维多利亚时代(1837 - 1901),润发香油在纨绔子弟中一度十分时兴。当时在英国最受欢迎的是罗兰父子公司(Rowland and Son)生严的以Macassar为商标的一种澜发油,人们称之为Macassar oil。该油因原产于印尼Makassar(望加锡)而得名。由于椅子、沙发等的靠背和扶手常被Macassu oil所沾荇,家庭主妇们就想了个办法,在椅背、扶手处加上套子。她们把这种用以防油污的椅背套或扶手套称作antimacassar,其中zmti-是against(防止)的意思,macassu不言而喻指的是Macassar oil。

roue:放荡者;享乐者

拉丁词根rot-表旋转(车轮),不定式rotare=to rotate进入法语后变为rouer(元音间的t脱落),其过去分词是roue。1720年,法国的奥尔良公爵形容身边同样是浪荡公子的纨绔子弟们roues,意思是他们道德败坏到应该被用当时处理重犯的“broken on the wheel”的方法处死。

toff:纨绔子弟,花花公子

可能改写自 tuft,成簇,羽毛或丝线装饰品,原为 18 世纪中期时牛津大学校园俚语,用来指 贵族家庭或老爸有较高社会地位的同学,因当时牛津或剑桥的贵族子女常在帽子上挂上金丝 穗饰物来彰显地位。后进一步俚语化,用来指纨绔子弟或花花公子。