趣词首页 公众号 小程序

jazz(爵士乐):新奥尔良红灯区的粗俗俚语

爵士乐,一种起源于非洲形成于美国的音乐类型,缘于蓝调(blues)。该词是美国人查的最多的词源之一。据说jazz原为jass,最早来源于新奥尔良红灯区的性暗示语“JASSING IT UP”,俚语jass指性爱中的短暂高潮,十分粗俗,公众难以接受,因此后来改写为jazz。随后jazz这个词开始普及和流传。

jazz: [dʒæz] n.爵士乐,爵士舞v.奏爵士乐,跳爵士舞adj.爵士乐的,喧闹的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:jazz 词源,jazz 含义。

plebeian(平民):古罗马氏族贵族以外的普通公民

古罗马创立之初,创建者罗慕路斯召集各氏族中的首脑人物,由他们组成元老院,负责协助治理罗马。这些氏族贵族及其后代就被称为patrician(贵族),而其他普通公民则被称为plebeian,即所谓的“平民”,有时候被缩略为pleb。平民最初不能和贵族通婚,不能担任任何公职。后来,经过长年抗争后,平民争取到了和贵族通婚以及担任公职的权利。担任执政官、保民官等高级职位的平民及其后代就成了nobleman,但依然不是patrician。除了nobleman以外,plebeian中其他人就是common(平民)。

plebeian:[plɪ'biːən] n.平民,百姓,普通人,粗俗的人adj.平民的,普通的,粗俗的

lewd(淫荡的):没有文化的世俗人士

英语单词lewd本意为“世俗人士、非神职人员”。它来源于拉丁语laicus,与lay(世俗的、外行的)一词同源。lewd一词本来不含贬义,但由于中世纪时,只有神职人员能够读书写字,大部分世俗人士都是文盲,因此13世纪后期lewd一词衍生出“未受教育的、不识字的”之意,14世纪后期又逐渐产生“粗俗的、卑鄙的”之意,而在现代英语中,则完全贬低为“淫荡的、下流的”之意。

lewd:[l(j)uːd] adj.淫荡的,下流的,猥亵的

yahoo(粗鲁的人):《格列佛游记》中慧骃国中的人形低等动物

一看到yahoo这个单词,人们想到的往往是互联网公司“雅虎”公司。其实英语单词yahoo的含义是“粗鲁的人”。它源自著名的幻想小说《格列佛游记》。在该书中,主人公格列佛有一回被放逐到一个叫做“慧骃国”的国家。在这个国家里,和人类一样的高等生物是一种外形像马的生物,称为“慧骃”(也有的翻译为“贤马”),而外形像人的生物却是低级动物,被称为yahoo(译为耶胡、列胡或野胡)。慧骃们品德高尚,聪明理智,而耶胡是慧骃圈养和役使的畜生,生性卑劣,毫无理性。也就是说,在这个国家,人成了牲畜,牲畜反而成了人。格列佛在这个国家里,因为长得跟耶胡一模一样,因此被慧骃看作是一只有理性、有礼貌的耶胡。在慧骃国各种美德的感化下,格列佛一心想留在慧骃国,然而慧骃国决议要消灭那里的耶胡。无奈之下格列佛只好乘小船离开了该国。格列佛在慧骃国里经历的一切给他留下了深刻的回忆,他从此拒绝与任何人类交往,因为他觉得所有的人类都是很肮脏的,因为他们和耶胡太像了。从此以后,人们就用yahoo一词来表示粗鲁、粗俗、不懂人情世故的人。

据说,Yahoo!的创始人杨致远和David Filo选择这个名字的原因就是他们觉得自己就是Yahoo,即“不懂人情世故、没文化的粗人”。当然,我们应该将其理解为一种谦虚和自嘲。Yahoo!在确定中文译名时,选择了“雅虎”,要在中国做“文雅的老虎”,可以说与yahoo的本意是反其道而行之。

yahoo: ['jɑhu] n.粗鲁、粗俗、不懂人情世故的人、没文化的人

billingsgate(下流话):伦敦的一家以言语粗俗下流闻名的鱼市

早在16世纪以来,在伦敦泰晤士河畔、伦敦桥下有一家名叫Billingsgate Market的市场,是伦敦最大的海鲜市场,也是英国内陆非常有名的一家海鲜市场。据说,早先在那里不仅喧哗声和叫卖声经久不息,而且粗俗下流的骂人话也不绝于耳,尤其是那些鱼贩子和卖鱼妇张口闭口都是些粗俗不堪,猥亵下流的话语,Billingsgate市场因此以言语粗俗下流而著称。17 世纪以来一些作家对此时有评述。因此, billingsgate一词后来变成了“粗俗话"或“下流话” 的代名词。

billingsgate: ['biliŋzɡit, -ɡeit] n.粗俗的话,下流话

bowdlerize(删改):删改净化文学名著的鲍德勒

英语单词bowdlerize(删改)源自英国人托马斯·鲍德勒(Thomas Bowdler)。他本是一名医生和慈善家,但让他载入史册的却是他对一些文学名著的删改净化,其中包括大名鼎鼎的《莎士比亚戏剧集》。由于担心《莎士比亚戏剧集》中的一些不雅词汇对儿童产生不良影响,他投入大量时间,对其进行了删改和净化,保留了其中的精华,而将一些他认为粗俗的语句进行了删改,从而推出了家庭版的《莎士比亚戏剧集》。这样,在客厅中为全家朗读莎士比亚的著名戏剧时,就不至于因为某些不雅语句而引发尴尬了。

Bowdler对文学名著的删改行为,众人褒贬不一。有人鼓掌叫好,也有人讽刺是对名著的阉割。不管怎样,Bowdler的举动引发了人们对出版内容对儿童的影响的思考,最终引发了政府的出版审查制度(censorship)。Bowdler本人的名字也因此载入史册,从中诞生了bowdlerize(删改)、bowdlerism(任意删改)等英语单词。

bowdlerize:['baʊdləraɪz] vt.删改,净化,删改不雅语句

bowdlerism:['baʊdlərɪzəm] n.为净化而删改的做法

burlesque:滑稽模仿、恶搞

发音释义:[bɜː'lesk] n.滑稽模仿;恶搞;戏谑;(含脱衣舞表演的)滑稽歌舞杂剧v.(嘲弄地)模仿;(通过模仿)取笑;恶搞adj.恶搞的;滑稽剧的

结构分析:burlesque = burl(恶搞、滑稽模仿)+esque(名词后缀,表示具有某种性质)→含恶搞内容的表演

词源分析:burl←意大利语burla(玩笑、嘲弄、模仿)←拉丁语burra(琐屑之物、废话、一堆毛线)

同源词:burl(毛料上的疙瘩、树瘤);picturesque(如画的);junoesque(高贵优美的←像女神朱诺似的)

助记窍门:burl→谐音boor(农民、粗人)→粗俗表演,滑稽戏。或burl=bu(不)+r(入)+l(流)→不入流→不入流的表演→粗俗的表演

buffoon:丑角

发音释义:[bə'fuːn] n.丑角;滑稽剧演员;粗俗而愚蠢的人

结构分析:buffoon = buff(开玩笑)+oon(名词后缀)→负责开玩笑的人→丑角

词源解释:buff←意大利语buffa(开玩笑)←拉丁语buffare(鼓起腮帮子)

意大利足坛著名守门员布冯(Buffon)的名字与表示“丑角”的英语单词buffoon仅仅相差一个字母。在一次尤文图斯队和英国纽卡斯尔联队的友谊赛中,布冯在出击时与对方前锋相撞,布冯的膝盖顶到了对方的面部。因为这一动作,布冯成了英国人的头号公敌。英国《镜报》对布冯进行了恶毒的讽刺,其文章标题为“Buffon:A Buffoon!”(布冯:一个小丑!)。

助记窍门:buffoon→意大利球员布冯。或buffoon→puff(喷、膨胀、夸张)+foon(谐音“疯”)→夸张地装疯卖傻→丑角

衍生词:buffoonery(插科打诨)

blatant:喧嚣的、炫耀的

发音释义:['bleɪt(ə)nt] adj. 喧嚣的;炫耀的 ;显眼的;公然的

词源解释:16世纪英国诗人埃德蒙·斯宾塞 (Edmund Spenser)杜撰。斯宾塞在其长篇史诗《仙后》中创造了这个词,用来形容一头长有千条舌头、代表“诽谤”的怪兽。其词源很有可能是拉丁语blatire(喋喋不休)。现在,该词的核心含义是“在公众场合粗俗无礼地大声喧哗”,并引申出“显眼的”、“公然的”、“炫耀的”等含义。

助记窍门:blatant→bla+tan(谈)+t(的)→在公众场合Bla…Bla…地高谈阔论的→喧嚣的、炫耀的

artless:朴实的

发音释义:['ɑːtlɪs] n. 朴实的,自然的,粗俗的

结构分析:artless = art(艺术)+less(没有)→没有经过艺术加工的→朴实自然的

同源词:art(艺术),artist(艺术家)

banister:栏杆

来自baluster的讹误,部分学者认为该词粗俗。

barnet:头发

来自韵律俚语Barnet Fair, 由hair逆构. 韵律俚语是一种过去流行的文字游戏,用比较诙谐的熟悉同韵词逆构出某词,带有诙谐意味或为避免说出某不方便表达的粗俗词,通常使用于某一小圈子,对外人来说非常难懂。

berk:傻瓜

韵律俚语。由cunt 逆构Berkshire Hunt,避粗俗。cunt, 屄。

bowdlerize:删改

来自18世纪英国编辑Thomas Bowdler的名字,其为了编辑一部理想化的纯洁版的莎士比亚作品,删改了所有他认为粗俗的词语和句子,从而使该词流行起来。

vulgar:粗俗的

来自拉丁语vulgus,平民,词源同divulge,可能来自folk,民众。引申义普通的,粗俗的。

lavatorial:粗俗的

来自lavatory,厕所。即厕所的,引申词义粗俗的。

lowbrow:粗俗的,低级趣味的

即低的眉毛。来自于过去的迷信看面相,认为眉毛长得低的没有艺术修养,粗俗人。比较highbrow,middlebrow.同时,参照诗句“高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊”,就是说皇家子弟鼻子高。

crap:屎,废话   

人们常把该粗俗词与发明抽水马桶的19世纪英国卫生工程师Thomas Crapper (1837 - 1910)相联系。有一种传统说法,认为crap 一词的各种形式,不管用作名词、动词还是感叹词,不管用于本义,指“屎”,还是用于引申义,指“废话”,都源于此人的姓氏Crapper,特别是它的相关词,意指“厕所”的crapper。这种说法似乎颇有道理。但Crapper是在1882年发明抽水马桶的,而crap一词则在多年以前就已见诸使用。由此看来,Crapper的大名只是一种有趣的巧合,当然他的发明很可能有助于crap 一词的传播和使用。究其根源,crap实源于中世纪荷兰语crappe‘scraps’(碎片,废物)。

boss:工头,老板,主人

该词往往使人想起17世纪建立纽约市的荷兰殖民者。那时候荷兰人的影响比较大,有一个词在荷兰人中间用得很多,这就是baas,意思是“主人”或“工头”。以后英国人取代了荷兰人的地位,也把baas一词接了过来,18世纪末期改拼为boss,到了1838年在美国英语中就已十分通用了。当时一位著名的美国作家库珀(J.Fenimore Cooper,1789 -1851)公开指责boss为粗俗语,并写信给词典编纂家韦伯斯特(Noah Webster,1758 - 1843),要求他帮助制止诸如boss,to belittle,to oppose,to advocate 一类粗俗词语的使用。然而,从boss进入英语之日起,它就显示了强大的生命力。最初它是作为master的委婉语使用,也许是因为外来词所以不如master那样含有令人不快的涵义。在当代英语中,boss作为标准语仍然保留了“工头”、“主人”、“老板”等义,尤用于商业和政治方面,在60年代期间一度还被用作少年俚语,流行一时,用以表示“第一流的”或“好的”。boss还常作动词用,如to boss someone about(把某人差来遣去),由boss派生的形容词bossy(专横的,爱指挥人的)也用得很多。

billingsgate:粗俗话,下流话

旧时伦敦有道城门叫Billingsgate,坐落在泰晤士河北岸,伦敦大桥下,据说是以当地一个业主的名字Billing命名的。关于Billing的其他情况今已无可稽考。在城门附近有一个伦敦最古老的市场,也因此取名Billingsgate。从16世纪以来Billingsgate 一直是伦敦最大的鱼市,1699年政府还颁布一项法令把Billingsgate定为鱼市。据说,早先在那里不仅喧哗声和叫卖声经久不息,而且粗俗下流的骂人话也不绝于耳,尤其是那些鱼贩子和卖鱼妇张口闭口每每用些粗俗不堪,猥亵下流的话语,使Billingsgate变成一个闻名遐迩,以言语粗俗下流著称的场所。17世纪以来一些作家对此时有评述,因而,到了后来billingsgate 一词遂成了“粗俗话”或“下流话”的代名词。