mackintosh:雨衣
最早的西班牙探险家们常常为雨打鞋湿、行动不便而苦恼。他们终于找到一种简便可行的方法,将土著印第安人防潮用的乳状物质,即橡胶,涂在鞋子上,雨水便湿不透鞋子,在防水的问题迈出了可喜的一步。
1770年,英国化学家Joseph Priestley(1733—1804)无意中发现这种白色的树胶的凝块可以“rub out”(擦去)铅笔的痕迹,于是他就给它取名叫rubber(橡皮、橡胶)。直到1823年,苏格兰化学家Charles Macintosh(1766—1848)在苏格兰首府格拉斯哥开设了一座工厂,用这种生产真正的防水用品。他是将两层涂了这种印第安橡胶的布料粘合在一起,制成胶布,效果特别 好,于是行销全球,各地人都争用这种胶布制作雨衣。为了纪念这位发明家,人们便把这种雨衣称作mackintosh,这个词现在还简写为mac。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:mackintosh 词源,mackintosh 含义。
clone:克隆
约在1903年,植物学家从希腊语中借用了意为“细枝”(twig)的klon一词,将它英语化为clone,用以表示植物的“无性繁殖系”。现在为简便起见,汉语往往将它音译为“克隆”。后来生物学家又发现,动物也可以通过细胞来繁育。到了20世纪末,科学家们经过人工操作,使动物不通过生殖细胞的结合而繁殖后代,1997年英国科学家首次利用成年动物细胞克隆了一只名叫“多利”的绵羊。用无性繁殖的方法复制基因型完全相同的人,即克隆人类,也已完全成为可能。尽管无性繁殖具有遗传的一致性,然而人类的无性繁殖毕竟是一个充满伦理和道德争论的问题。
yardstick:码尺;尺度
这是个复合词,由yard和stick结合而成。stick意为“棍”、“棒”或“条状物”。在追本溯源时我们发现yardstick按字面义竟然是‘stick-stick’,因为yard源于意为stick的古英语词geard/gird。由于stick是简便的测量仪器,某种长度的stick也就成了长度测量(linear measure)的一个单位,yard的今义“码”即由此产生。但几个世纪以来yard的长度一直变化不定,直到13或14世纪英国颁布的一项法令才将之定为3英尺(feet)长。yardstick原义为“码尺”,以后又由此引申出“尺度”、“衡量标准”、“评价标准”等义。
Mackintosh(雨衣):发明了防水胶布的Macintosh
最早的西班牙探险家们常常为雨打湿鞋、行动不便而苦恼。后来,他们终于找到一种简便可行的方法,将土著印第安人防潮用的乳状物质即橡胶涂在鞋子上,这样雨水就湿不透鞋子了。1823年,苏格兰化学家Charles Macintosh(1766-1848年)在苏格兰首府格拉斯哥开设了一座工厂,用橡胶生产真正的防水用品。他将两层涂了这种橡胶的布料粘合在一起,制成胶布,防水效果特别好。这种防水布料畅销全球,人们纷纷使用这种胶布来制作雨衣。为了纪念这位发明家,人们便用他的姓名来命名这种雨衣,将其称作mackintosh。
mackintosh:['mækɪntɒʃ] n.雨衣,橡胶布料防水衣