Orion(猎夫星座):被月亮女神误杀的猎夫俄里翁
俄里翁(Orion)是希腊神话中海神波塞冬的儿子,一位年轻英俊的巨人。他能在海 面上行走,臂力过人,喜欢整天穿梭在丛林里打猎。月亮及狩猎女神阿尔忒弥斯在狩猎时看到了英俊的猎人,爱慕上了他,愿意为他违背终生不嫁的誓言。但是阿尔 忒弥斯的哥哥阿波罗不愿意妹妹违背誓言,就哄骗妹妹和自己进行射箭比赛。他欺骗阿尔忒弥斯将远处的俄里翁当成了比赛的目标。箭术精准的阿尔忒弥斯一箭命中 目标,将俄里翁射死了。误杀了爱人的阿尔忒弥斯十分悲痛,将俄里翁化为了天上的猎户座,并从此后再也不与自己的哥哥见面。
Orion:[o'raɪən] n.猎户座,俄里翁
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Orion 词源,Orion 含义。
weevil:象鼻虫
来自PIE*webh,编织,穿梭,快速移动,词源同weave,web。原用于指各种小甲虫,后特别指象鼻虫。
weft:纬线
来自PIE*webh,编织,穿梭,快速移动,词源同weave,web。用于指纬线。比较warp.
jaywalker:不遵守交通规则乱穿马路的人
该词源于美国,始用于1917年,系由jay(乡巴佬)和walker(步行者)二词复合而成。jay是13世纪时借用古法语,原指“松鸦”,一种多见于美洲大陆的鸟。这种鸟仪态鲁莽,性喜喧闹。在20世纪的美国俚语中,jay是一个流行词语,喻指“乡巴佬”、“无经验的人”。据认为,这一词义很可能是和该鸟特性或是和另一俚语词jay-head(笨蛋)相联系而产生的。乡下人初次进城,面对马路上穿梭来往、飞驰而过的车辆或许会感到害怕,可是他们往往无视交通规则,乱穿马路,于是美国人就杜撰了jaywalker一词来指“不遵守交通规则(信号)而乱穿马路的人”。由于其结构简单易记,jaywalker很快就在英语中站稳脚跟,并且取得标准语的身份。jaywalk是它的动词形式,表示“乱穿马路”。
shuttle:梭子,穿梭,往返
来自古英语 scytel,飞镖,箭,来自 Proto-Germanic*skut,投射,掷,来自 PIE*skeud,投,扔, 射,推,词源同 shoot,shot,shut.引申词义梭子,穿梭,往返等。
weevil:象鼻虫
来自 PIE*webh,编织,穿梭,快速移动,词源同 weave,web.原用于指各种小甲虫,后特别指 象鼻虫。
weft:纬线
来自 PIE*webh,编织,穿梭,快速移动,词源同 weave,web.用于指纬线。比较 warp.