趣词首页 公众号 小程序

chimerical(荒诞的):希腊神话中的怪物奇美拉

在希腊神话中,奇美拉(Chimera) 是一只栖息在下亚细亚的利西亚(Lycia))中的怪兽,据说是提丰的后代。它的独特之处在于它是由三种动物构成的。荷马在《伊里亚特》中首次对奇美拉进 行了描述:“一种永生之物,而非人类,前为狮,后为蛇,中为羊。呼吸之间,鼻喷明亮可怖的火焰。”赫西奥德在《神谱》中也有类似描述:“令人恐怖的生物, 雄壮、强大、敏捷,拥有三个头:前有狮头,后有龙头,中有羊头,喷出令人恐怖的烈火。”奇美拉通常被看作是雌性,是斯芬克斯和尼美亚雄狮的母亲。在野外看 到奇美拉通常预示着风暴、船只失事、自然灾害(尤其是火山爆发)。

科林斯英雄柏勒罗丰(Bellerophon) 奉利西亚国王之命来猎杀奇美拉。他骑着飞马,在空中用灌铅的长矛杀死了奇美拉。奇美拉出现在古希腊众多艺术作品中,如花瓶、壁画。由于奇美拉是由三种完全 不同的动物组成的,因此从它的名字衍生了英语单词chimerial,表示由异质部分构成的,后来引申为荒诞的、空想的。

chimerical:[kaɪ'mɪərɪkəl]荒诞的,空想的,妄想的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:chimerical 词源,chimerical 含义。

utopia(乌托邦):英国政治家莫尔虚构的理想社会

1516年,英国政治家、空想社会主义者、作家托马斯·莫尔(Thomas More)爵士发表了名著《乌托邦》(全名是《关于最完全的国家制度和乌托邦新岛的既有益又有趣的全书》)。莫尔在书中虚构了一个航海家航行到一个神奇的“乌托邦”(Utopia)的旅行见闻。在那里,财产是公有的,人民是平等的,实行按需分配的原则,大家穿统一的工作服,在公共餐厅就餐,官吏是公共选举产生。

英语单词utopia由希腊词根ou(no,没有)和topos(place,地方),字面意思就是“乌有之乡,不存在的地方”。今天,utopia一词一般用来描写任何想象的、理想的社会,或者是某些好的,但是无法实现的建议、愿望、计划等。

utopia:[ju:'təupiə] n.乌托邦,理想社会

utopian:[ju'topɪən] adj.乌托邦的,空想的,理想化的n.空想家,乌托邦居民

exploit:功绩,利用,剥削

ex-, 向外。-ploit, 卷,词源同imply, implicate. 即展开,结果,功绩。后在19世纪初由于法国空想社会主义者,尤其是圣西门用该词指剥削,压榨,使得这一词义广泛传播。

fancy:幻想,想象

缩写自fantasy, 幻想,空想。

idealistic:空想的

来自ideal,空想的。

ideologue:理论家

来自idea,想象,想法,主意,-logue,说,词源同dialogue.引申词义空想家,理论家。

babel:嘈杂混乱的地方,嘈杂声

源出基督教《圣经》。据其首卷《创世纪》所载,Babel原为一城市名。大洪水后诺亚的后代拟在此建一高塔直通天庭,上帝怒其狂妄,使建塔者突操不同之语言,彼此互不相通。此通天塔因此终未建成,而人类则散居世界各地。这段神话似乎意在说明人类语言纷杂的原因。babel 一词到了英语中也据此被赋予了“嘈杂混乱的地方”、“嘈杂声”、“空想的计划”等义。该词的终极词源是阿卡得语( Akkadian)bab-ili,其义为gate of the gods(神门)。阿卡得语乃古巴比伦王国的一种语言。但是babel却是从希伯来语借来的。其实圣经中的Babel与Babylon(巴比伦)指的乃是同一个城市。只是Babylon一词通过希腊语进入英语,所以词形不同,其引申义也截然不同,它常用以喻指“奢华淫靡的城市”。

英语另有一词bable.究其根源和babel并无任何联系。该词系一拟声词,仿婴儿牙牙学语声构成,许多语言中都有类似拟声词。但有的辞书(如《牛津英语词典》)认为babble的一些词义可能系与babel相联系而受影响的,比如babble在用作名词时除了指“(婴孩)咿呀学语声”、“潺潺流水声”,也指“模糊不清的谈话”及“嘈杂的谈话声”。

utopia:乌托邦,理想国

该单词来源于英语政治家、作家莫尔(Thomas More,1478-1535)于1516年用拉丁文所写 Utopia 一书。在书中作者除了以影射的方式揭露当时英国君主统治下社会的黑暗,描绘英国农民的悲惨境遇,对当时的一些现实问题提出批评而外,他集中描写了一个名为Utopia 的虚构岛国,即一个废除私有财产、实行公有制、计划生产和消费、人人从事劳动的理想社会,但作者臆想的这个社会是以农业和手工业为经济基础的,并且还保留奴隶和宗教。此书是欧洲第一部影响较大的空想社会主义著作。Utopia 这一名称是作者用希腊文ou 'not,no' (没有)和topos 'place' (地方)两字组成的,意思是no place 或nowhere ,即“乌有之乡”,汉语一般音译为“乌托邦”,常作为“空想”的同义语或喻指“理想国”、“理想的社会”、“空想的社会改良计划”等,首字母现常小写。utopia 的形容词形式 utopian 则被用来表示“空想的”,“理想的”。

phenomenon:现象;奇迹;杰出的人才

来自希腊语phainomenon,字面意思是“that which appears”,即“显现出来的东西”。来自希腊词根phen-,phenomen,表示come to light即“见光”。实际与photo中的phot-词根还有phos-词根有着紧密的联系,都与light光相关。同根词:

phenomenal:[fi'nɔminəl] adj.现象的;异常的;显著的;能知觉的,-al是常见的形容词后缀,表示related to即与...相关的。

phenomena:[fi'nɔminə] n.现象(phenomenon 的复数),注意不是在结尾加s或者es,而是on变为a;

phantom:['fæntəm] n.幽灵;幻影;虚位,adj.幻觉的;幽灵的;有名无实的,如百老汇经典音乐剧《The Phantom of the Opera》《歌剧魅影》,该剧是根据法国作家勒鲁著名的同名小说改编而来;英国豪车劳斯莱斯有一款叫做“幻影”的车,英文名字正是Phantom;而美国则有Phantom“鬼怪”战斗机;

phantasm:['fæntæzəm] n.幻想,幽灵;错觉;空想。

diaphanous:[dai'æfənəs] adj.透明的;精致的;模糊的,前缀dia-表示through即通过、透过,后缀-ous表示事物具有...的特性,中间是词根phan-表示光,字面意思就是“透光的、透明的”,引申为:半透明的、模糊的。

Chimera:希腊神话中由三种动物杂交而成的怪物奇美拉

在希腊神话中,奇美拉(Chimera,又译为“喀迈拉”)是一只栖息在下亚细亚的利西亚(Lycia))中的怪兽,据说是提丰的后代。它的独特之处在于它是由三种动物构成的。荷马在《伊里亚特》中首次对奇美拉进行了描述:“一种永生之物,而非人类,前为狮,后为蛇,中为羊。呼吸之间,鼻喷明亮可怖的火焰。”赫西奥德在《神谱》中也有类似描述:“令人恐怖的生物,雄壮、强大、敏捷,拥有三个头:前有狮头,后有龙头,中有羊头,喷出令人恐怖的烈火。”奇美拉通常被看作是雌性,是斯芬克斯和尼美亚雄狮的母亲。在野外看到奇美拉通常预示着风暴、船只失事、自然灾害(尤其是火山爆发)。

科林斯英雄柏勒罗丰(Bellerophon)奉利西亚国王之命来猎杀奇美拉。他骑着飞马,在空中用灌铅的长矛杀死了奇美拉。奇美拉出现在古希腊众多艺术作品中,如花瓶、壁画。由于奇美拉是由三种完全不同的动物组成的,因此从它的名字衍生了英语单词chimerial,表示由异质部分构成的,后来引申为荒诞的、空想的。

chimerical: [kaɪ'mɪərɪkəl] 荒诞的,空想的,妄想的