趣词首页 公众号 小程序

farmer(农民):耕种土地,每年支付地租的人

英语单词farm来自拉丁语firma,意思是不变的付款,即每年固定的租金或税收的付款。  英格兰早期的农民没有自己的土地。他们租赁领主的农田,每年要缴纳一笔固定的地租,这笔地租就是farm。到了16世纪,farm逐渐从表示农田的租金转为表示农田本身。

同样,单词farmer原来表示替领主去收租金(farm)的人,后来逐渐变为“在农场上劳动的人”,即“农民”。在欧美一些国家,农民的地位日益提高,很多农民已经拥有自己的农场,通常被称为“农场主”,但在英语中还是使用farmer这个单词来称呼他们。大名鼎鼎美国国父华盛顿在参加独立革命之前就是一个farmer,只不过他并不干农活,都是他下面的黑奴在帮他干活。

farm:[fɑːm] n.农田,农场v.种田,务农,种植,养殖

farmer:['fɑːmə] n.农民,农场主

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:farmer 词源,farmer 含义。

blackmail:勒索

black, 黑,此处指邪恶。mail, 此处指租金,贡金。来自16世纪苏格兰一些土匪向当地农民强制收租,类似保护费。

low-rent:劣质的

即低租金的,引申词义劣质的。

mail:租金,合同

来自中古英语male,租金,贡金,来自古英语mal,合同,协议,交易,来自Proto-Germanic*mathla,会面,来自PIE*mod,会面,集会,开会,词源同meet,moot.由会面引申词义讨论,协商,交易,协议,最后用于指租金,贡金。该词义现仅见于blackmail.拼写比较nail,rail.

blackmail:敲诈,勒索,讹诈

blackmail乃复合词,由black和mail二词构成,其中mail和当今意为“邮件”的mail风马牛不相及。在早期的苏格兰方言中mail指“地租”或“税金”。16世纪苏格兰农民向地主交的租就叫mail,以农产品或牲畜的形式交的租称blackmail,以银子形式交的租则称white mail。一些农民没有现金只能以物抵租,贪婪的地主往往趁此敲诈勒索,强迫他们多交black mail,这就使black mail逐渐蒙上一层贬义由那时苏格兰和英格兰交界处一度盗匪为患,当地农民和小地主为了免遭劫掠被迫向盗匪交付保护费,因保护费系敲诈勒索所得,故也被喻称为black mail。其中mail的词义引申为tribute(贡品),而black则暗含evil/wicked(邪恶的)之义。到了19世纪blackmail开始用以泛指“敲诈勒索所得的钱财”,再往后就不再指物,转而指索取财物的手段,即“敲诈”,“勒索”或“讹诈”。关于blackmail中的mail的本义,我们从现代苏格兰方言中mailer(佃农)和mailing(租来的农场,农场的租金)这两个词尚能寻觅到它的遗迹。

renter:承租人,出租人

来自 rent,租金,-er,人。即收租者,出租人。后词义反转的主要用于指承租人。

rent:租金

来自古法语 rente,应付款,利润,收入,来自俗拉丁语*rendere,给予,给回,词源同 render. 引申词义租金。

infirmary:治疗室

firm“结实的”,infirm“体弱的(人)”,而-ary为地点后缀。firm(公司;坚定的;坚固的)一词多义,拉丁本义为“使固定、稳定,确立”:岿然不动即“结实的;坚定的”;由“经签字确立”引申为“公司”;farm(农田)同源,由“固定租金”而来。

rent:租金

来自古法语 rente,应付款,利润,收入,来自俗拉丁语*rendere,给予,给回,词源同 render. 引申词义租金。

renter:承租人,出租人

来自 rent,租金,-er,人。即收租者,出租人。后词义反转的主要用于指承租人。

rentier:吃息族

来自 rent,租金,-er,人。