趣词首页 公众号 小程序

batik:蜡染

来自马来语,一种马来当地染布技术。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:batik 词源,batik 含义。

cabriolet:敞蓬马车

cab原型。来自拉丁词caper, 山羊,形容这种马车的轻快。

henchman:心腹,亲信

来自古英语hengest,种马,雄马,来自PIE*kenkest,马,进一步来自PIE*ekwo,马,词源同hippo,equine.即养马的人,马夫,引申词义心腹随从,亲信。词义演变比较marshal.

knickerbockers:女式灯笼裤

来自19世纪美国历史学家Washington Irving的笔名Diedrich Knickerbocker,他于1809年写一本通俗历史书《History of New York》,主要就是早期的荷兰人在纽约的历史。其笔名借自其荷兰朋友的姓氏Knickerbocker,其字面意思可能是烤面包的人,来自knicker,面包,饼干,拟声词,比较cracker,bocker-,烤,词源同bake.他的书里面描述了当时荷兰人常穿的一种马裤,人们就把这种裤子叫做knickerbockers,但最终变成了女式专用裤,即女式灯笼裤。

malmsey:马姆齐甜葡萄酒

一种来自希腊葡萄品种马姆齐葡萄酿造的酒。来自法国普罗旺斯方言malmesie,来自希腊语Monembasia,现希腊地名Monemvasia.字面意思是单行道,单入口,来自mono-,单个的,en-,进入,使,-baisa,走,词源同basis,acrobat.

hobby:癖好,业余爱好

14世纪时hobby原指“小马”。在16世纪的英国农村人们狂欢时常跳一种名叫“莫利斯”(morris)的化装舞,表演者装扮成罗宾祝传奇中的人物,并在腰间系上用柳条等扎成的马形道具,舞时给人以跨骑其上而行的感觉。这种马形道具人们称之为hobbyhorse。据说,直到今天每年五朔节(MayDay)在英国康沃尔郡(Cornwall)帕德斯托(Padstow)人们都要在腰间系上传统的马形道具举行游行,欢庆春天的到来。以后,hobbyhorse又从“马形道具”转而指小孩玩的“竹马”或“木马”,并在17世纪逐渐引申为大人们的“癣好”或“业余爱

好”。美以美教派( Methodism)创始人约翰·韦斯利(John Wesley,1703 - 1791)在讲道稿中有这样一句话:Every onehas his hobbyhorse,这句话后来变成了一个谚语,句中的hobby- horse就合有“癖好”之意,整句的意思是“人各有所好”。到了19世纪以后该词在作“癖好”解时一般都缩约为hobby,这就是hobby 一词的由来。

hansom:双轮双座马车   

该词与意为“美观的”的handsome 一词没有什么联系。它源自英国建筑师Joseph A. Hansom (1803 - 1882)的姓氏。他于1834年醴计了双轮双座马车并获得专利权,它和原先马车不同之处是车座较低,御座高居车后,便于车夫驾御,便于乘客私下谈话和观看景色,比较轻便安全。因此,一百多年来一直是伦敦乃至全世界最受欢迎的一种马车。据说,直至1944年这种马车在伦敦才最后消失,但今天在纽约中央公园附近仍时而可以见到一些,专供游容租用。hansom原作Hansom cab,以后略去cab,HanSom的首字母也因普通名词化而变为小写。

  

derby:马赛,圆顶高帽

该词源出第十二世Derby伯爵。这位伯爵名叫Edward Stanley (1752 - 1834),他的家族史可以追溯到1066 - 1070年征服英国的诺曼底公爵,即征服者威廉(William the Con-queror)口Derby伯爵对赛马运动有强烈的兴趣,他将大部分时间用于改良马种。1780年他在萨里郡(Surrey)埃普索姆唐斯(Epsom Downs)首次举办了限用三岁雌雄幼马的马赛,这是现代赛马运动的发端。此后,这种马赛每年6月的第一个星期三在同一地方举行,久而久之就成了英国传统马赛之一。为纪念首创人Derby伯爵,人们就把这一马赛称作Derby,把举行马赛的过一天称为Derby Day。最后,Derby又逐渐被用来泛指任何类型的马赛,甚至其它比赛,首字母也由大写变为小写,如fishing derby(钓鱼比赛),bicycle derby(自行车比赛)等。

  1875年美国在肯塔基举行了名为Kentucky Derby的大马赛。在马赛期间美国人为赶时髦纷纷戴起英国人常在马赛日戴的一种称作bowler(hat)的圆顶高帽,并给它另外取名作derby。

tandem:前后双座自行车,一前一后地

二马拉车,通常是并列而行的。但有一种双轮双座马车由纵列二马,即一前一后的两匹马来拉的,这种马车就叫tandem。tandem本是个拉丁副词,原意为'at length,at last,finally'(最终,终于)。18世纪流行于英国的大学的一则笑话戏谑地将该拉丁词解释为lengthwise (纵向地,一前一后地),以使笑话带上几分幽默感。嗣后,人们索性用tandem 一词来指“纵列二马拉的双轮马车”。在1785年问世的《俗语词典》(A Classical Dictionary of Vulgar)编者 Francis Grose 就把该词释为此义。没过多久,tandem 就从俗语升格标准语。到了19世纪80年代tandem 被用来转指“前后双座自行车”。以后,tandem除了作名词用,还常用作形容词或副词,表示“一前一后的(地)”、“纵列的(地)”。介词短评 in tandem 也用以表示“一前一后地”、“纵列地”或“协同地”,“联合地”。例如:Tom and Ruth arrived,riding tandem. 汤姆和鲁丝骑着双座自行车来了。/These two groups will be working in tandem on this project. 这两个组将在这个工程中能力合作。

stallion:种马

stall,畜栏,马厩,-ion,名词后缀。用于指保存在马厩育种的马,即种马。

steed:坐骑

来自古英语 steda,种马,畜栏马,来自 Proto-Germanic*stodo,畜栏,来自 PIE*sta,站立,建立, 词源同 stand,stud.引申词义坐骑。

stud:种马

来自古英语 stod,种马,来自 Proto-Germanic*stodo,种马,来自 PIE*sta,站立,词源同 stand,stall.

studmuffin:性感的男子

stud,种马,muffin,松饼。俚语。