趣词首页 公众号 小程序

bishop(主教):人类灵魂的看护者

英语单词bishop(主教)来自希腊语episkopos,本意为“看守、监督人”,由epi(over)+skopos(看守、守护)组成。episkopos原本并非宗教职务的称谓,而是世俗政府中的一种职位。基督教神职人员以“人类灵魂的看护者”自居,因此便以episkopos作为高级神职人员的称呼。进入英语后,被英国人掐头去尾,拼写变成了bisceop,后来又变成bishop。

bishop:['bɪʃəp] n.主教

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bishop 词源,bishop 含义。

Diana(戴安娜):罗马神话中的月亮女神

戴安娜(Diana)是罗马神话中的月亮及狩猎女神,奥林巴斯十二主神之一,等同于 希腊神话中的阿耳忒弥斯(Artemis),是天神朱庇特与暗夜女神勒托所生的女儿,阿波罗的孪生姐姐。她还是古希腊罗马神话中的三个处女神之一,是女性 纯洁的象征,因此深受闺中处女的崇拜。她热爱自然,喜欢狩猎,是身手敏捷的女猎手。她的标志是戴在头上的一轮弯月。

据说戴安娜及阿波罗的母亲勒托生产时,花了9天9夜才生出戴安娜,而戴安娜一出生就帮助母亲接生了她的弟弟阿波罗。因此戴安娜还是助产女神。

在她三岁时,父亲朱庇特要送她礼物,戴安娜选择了永远的贞洁、箭囊、同弟弟一样的神职,以及远离人间的山林等。正如阿波罗常常被人们与太阳神赫利俄斯混同,戴安娜也往往被人与满月女神卢娜(Luna,相当于希腊神话中的塞勒涅)混同。

传说,有一回,戴安娜狩猎后,在一股清泉旁休憩沐浴。没想到一个名叫阿克特翁(Actaeon)的猎人误闯了进来,看见女神迷人的胴体,惊得目瞪口呆。又羞又恼的女神将他变成了一头鹿,被自己的猎犬咬死。

在英语中,Diana是一个很常用的女性名字,如著名的戴安娜王妃。这个名字往往使人联想到一位美丽、高贵的金发女性。

Diana:[daɪ'ænə]n.戴安娜,月亮女神,抱独身主义的女子

priest(神父):宗教群体中的长老

英语单词priest来自拉丁语presbyter,后者来自希腊语 presbyteros,意思是“长老”,用来表示在宗教会众中传播教义、指导信徒的神父,而另外一个希腊单词hiereus则表示在宗教中举行祭祀、管 理供品的人为hiereus(祭司),对应的拉丁语为sacerdos,但英语中没有对应的名词,只有一个直接衍生出来的形容词sacerdotal(祭 司的,僧侣的)。因此,在将拉丁语的《圣经》翻译为英语时,presbyter(长老)和sacerdos(祭司)统统被翻译为priest(神父)。

priest:[priːst] n.神父,牧师,教士,祭司

priestess:['priːstɪs] n.女祭司

priesthood:['priːsthʊd] n.祭司职,神职,僧职

profane(亵渎的):不被允许进入神圣区域的世俗之人

英语单词profane原本是一个宗教术语。在古罗马人信奉的一般人宗教中,在宗教 仪式中,一般的“俗人”不得进入宗教场所中的“神圣区域”(fanum),如寺庙的内庭,只有受过“启蒙”(initiated)的人即神职人员才有资格 进入这片区域执行各种宗教仪式。世俗人士即使要向神灵祭祀,也只能将祭祀用的牺牲放在fanum之前的祭坛上。因此,在拉丁语中,用profanus来表 示“世俗的”,是sacred(神圣的)的反义词。它由pro(in front of)+fanum构成,字面意思就是“在fanum前门外的,不得进入fanum的”。

现在,profane一词的宗教色彩已经逐渐消失,并在“世俗的”词义之上衍生出“亵渎的”之意。

profane:[prə'feɪn] adj.亵渎的,世俗的vt.亵渎,玷污

lewd(淫荡的):没有文化的世俗人士

英语单词lewd本意为“世俗人士、非神职人员”。它来源于拉丁语laicus,与lay(世俗的、外行的)一词同源。lewd一词本来不含贬义,但由于中世纪时,只有神职人员能够读书写字,大部分世俗人士都是文盲,因此13世纪后期lewd一词衍生出“未受教育的、不识字的”之意,14世纪后期又逐渐产生“粗俗的、卑鄙的”之意,而在现代英语中,则完全贬低为“淫荡的、下流的”之意。

lewd:[l(j)uːd] adj.淫荡的,下流的,猥亵的

crisscross(交叉):中世纪儿童学习的角帖书上的十字标识

中世纪的欧洲,供儿童学习字母和数字的角帖书(hornbook)上,在字母表的最前面通常画有一个十字标识,据说其含义是“愿基督的十字架赐予我成功”。中世纪的教育与宗教密不可分,通常只有神职人员才有机会接受教育,因此角帖书上有这么一个十字标识十分正常。这个十字标识被称为Christ's cross(基督的十字架),后来被缩略为crisscross,并衍生出“交叉”的含义。

crisscross: ['krɪs,krɒs] n.交叉,十字,矛盾adj.十字形的,交叉的adv.交叉地vt.画十字形于……,使……交叉成十字vi.交叉

clergy(神职人员):中世纪欧洲唯一能看书写字的人

英语单词clergy来自拉丁语,愿意是“有学问的人,能看书写字的人”。为什么表示“神职人员”呢?这是因为,在欧洲中世纪,人们文化水平普遍较低,神职人员是唯一能看书写字的人,因为他们需要研究圣经。所以clergy(能看书写字的人)就成了“神职人员”的代名词。另外,人们还常常雇佣教士从事记账、记录等文字工作,所以从同样的拉丁词源又产生了clerk(书记、记账员),后来该词的词义泛化,可以表示“职员”、“办事员”等。

clergy:['klɜːdʒɪ] n.(总称)神职人员,教士

clergyman:['klɜːdʒɪmən] n.教士,牧师

cleric:['klerɪk] adj.教士的,牧师的n.教士,牧师

clerk:[klɑːk] n.店员,职员,办事员,书记,记账员,文员

celibacy:单身

来自拉丁词caelebs,未婚的。在19世纪前词义仅限于终身在教堂服侍的神职人员。

laity:平信徒

来自lay,世俗的,非神职人员的,-ity,名词后缀。

lay:非神职的,世俗的,外行的

来自希腊语laikos,人民,普通的,词源同laity,layperson.引申词义非神职人员的,世俗的,引申词义外行的。

layperson:俗教徒,外行

lay,非神职的,person,人。

lector:大学讲师

来自拉丁语legere,读,词源同lecture.原指教堂的读经员,较低等级的神职人员,后用来指大学讲师。

lewd:淫荡的

来自古英语laewede,非神职的,词源可能同lay,laity.后引申词义未受教育的,粗鲁的,淫荡的。词源演变比较villain.

nepotism:重用亲属,裙带关系,任人唯亲

该词起源于意大利。中世纪,在罗马天主教会中重用亲属之风盛极一时。主教们,尤其是教皇,因无子嗣,常常凭借权势偏袒乃至重用其私生子或侄甥,委任他们为教士,甚至授予他们待遇优厚的各种高级神职。15世纪一位臭名昭著的教皇一亚历山大六世(Pope Alexander VI.1431 - 1503)将自己亲戚安插在教会最高职位上,例如为巩固其权力他竟然任命年仅16岁的私生子博尔吉亚(Cesare Borgia)为大主教,任命年轻的侄甥乔凡尼( Giovanni)为主教。他任人唯亲的这一做法影响极坏,招致广泛的批评和指责。在英语中侄甥作nephew,教士的私生子也婉称nephew,该词源于拉丁语nepos;而重用私生子或侄甥则被世人戏称为nepotism,它源出意大利语nepotismo。嗣后,nepotism不再囿于nephew,而用以泛指“重用亲属”,“任人唯亲”,或表示“裙带关系”。

prelate:高级神职人员

pre-,在前,早于,-lat,携带,承载,词源同relate,translate.后用于指高级神职人员。

clergy:神职人员

来自PIE*kel,切,劈,词源同clone,gladiator.本义为切成细条的小木板,用于抽签决定命运, 后比喻上帝选中的人,上帝分配的人,以为神职人员蒙上神圣色彩。

cleric:神职人员

来自clergy,神职人员。

clerk:职员,书记员

来自clergy,神职人员。因为旧时大多数人是不识字的,神职人员在履行神职的同时,也从事 一些记帐记录之事,因此引申此词义。

Artemis:纯洁的月亮女神阿耳忒弥斯/戴安娜(Diana)

阿耳忒弥斯(Artemis)是希腊神话中的月亮及狩猎女神,奥林巴斯十二主神之一,是天神宙斯与暗夜女神勒托所生的女儿、阿波罗的孪生姐姐。她还是希腊神话中的三个处女神之一,是女性纯洁的象征,因此深受闺中处女的崇拜。她热爱自然,喜欢狩猎,是身手敏捷的女猎手。她的标志是戴在头上的一轮弯月。

据说阿耳忒弥斯及阿波罗的母亲勒托生产时,花了9天9夜才生出阿耳忒弥斯,而她一出生就帮助母亲接生了她的弟弟阿波罗。因此阿耳忒弥斯还是助产女神。

在她三岁时,父亲宙斯要送她礼物,阿耳忒弥斯选择了永远的贞洁、箭囊、同弟弟一样的神职,以及远离人间的山林等。正如阿波罗常常被人们与太阳神赫利俄斯混同,阿耳忒弥斯也往往被人与满月女神塞勒涅混同。

传说有一回,阿耳忒弥斯狩猎后在一股清泉旁休憩沐浴。没想到一个名叫阿克特翁(Actaeon)的猎人误闯了进来,看见女神迷人的胴体,惊得目瞪口呆。又羞又恼的女神将他变成了一头鹿,被自己的猎犬咬死。

在罗马神话中,月亮女神被叫做戴安娜(Diana)。在西方国家,Diana是一个很常用的女性名字,如著名的戴安娜王妃。这个名字往往使人联想到一位美丽、高贵的金发女性。

Diana:[daɪ'ænə] n.戴安娜,月亮女神,抱独身主义的女子

reverend:尊敬的,可敬的

来自拉丁语 reverendus,被敬畏的人,来自拉丁语 revereri,敬畏,恐惧,尊敬,词源同 revere.-end, 动名词格。主要用于对神职人员的尊称。